TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 04:51:02 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十一冊 No. 1598《攝大乘論釋》CBETA 電子佛典 V1.12 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhất sách No. 1598《Nhiếp Đại Thừa Luận Thích 》CBETA điện tử Phật Điển V1.12 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1598 攝大乘論釋, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1598 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 攝大乘論釋卷第四 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích quyển đệ tứ     無性菩薩造     Vô tánh Bồ Tát tạo     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch   所知相分第三之一   sở tri tướng phân đệ tam chi nhất 論曰。已說所知依。所知相復云何應見。 luận viết 。dĩ thuyết sở tri y 。sở tri tướng phục vân hà ưng kiến 。 此略有三種。一依他起相。二遍計所執相。 thử lược hữu tam chủng 。nhất y tha khởi tướng 。nhị biến kế sở chấp tướng 。 三圓成實相。 釋曰。已說所知依者。謂不復當說。 tam viên thành thật tướng 。 thích viết 。dĩ thuyết sở tri y giả 。vị bất phục đương thuyết 。 此者此所知相。略有三種者。 thử giả thử sở tri tướng 。lược hữu tam chủng giả 。 謂一切法要有所應知所應斷所應證差別故。依他起相者。 vị nhất thiết pháp yếu hữu sở ứng tri sở ưng đoạn sở ưng chứng sái biệt cố 。y tha khởi tướng giả 。 謂依業煩惱所取能取。遍計隨合他而得起故。 vị y nghiệp phiền não sở thủ năng thủ 。biến kế tùy hợp tha nhi đắc khởi cố 。 如是相者何所表知。謂依他起相。 như thị tướng giả hà sở biểu tri 。vị y tha khởi tướng 。 遍計所執相者。謂永無相。永無相者是遍計所執。 biến kế sở chấp tướng giả 。vị vĩnh vô tướng 。vĩnh vô tướng giả thị biến kế sở chấp 。 所取能取補特伽羅。及法有性之所相故。 sở thủ năng thủ Bổ-đặc-già-la 。cập pháp hữu tánh chi sở tướng cố 。 云何非有可為所相。謂即如是而分別故。 vân hà phi hữu khả vi/vì/vị sở tướng 。vị tức như thị nhi phân biệt cố 。 由薄伽梵說如是言。乃至實有不知實有。 do Bạc Già Phạm thuyết như thị ngôn 。nãi chí thật hữu bất tri thật hữu 。 乃至非有不知非有。如是實有知為實有。 nãi chí phi hữu bất tri phi hữu 。như thị thật hữu tri vi/vì/vị thật hữu 。 若非實有知非實有。圓成實相者。 nhược/nhã phi thật hữu tri phi thật hữu 。viên thành thật tướng giả 。 謂即於彼遍計所執所取能取。或我或法無性之性。 vị tức ư bỉ biến kế sở chấp sở thủ năng thủ 。hoặc ngã hoặc Pháp Vô tánh chi tánh 。 用彼為量所了境性。於彼遍知方能了別。遍計所執決定非有。 dụng bỉ vi/vì/vị lượng sở liễu cảnh tánh 。ư bỉ biến tri phương năng liễu biệt 。biến kế sở chấp quyết định phi hữu 。 有相違性故非為境性故。 hữu tướng vi tánh cố phi vi/vì/vị cảnh tánh cố 。 論曰。此中何者依他起相。 luận viết 。thử trung hà giả y tha khởi tướng 。 謂阿賴耶識為種子。虛妄分別所攝諸識。此復云何。 vị A-lại-da thức vi/vì/vị chủng tử 。hư vọng phân biệt sở nhiếp chư thức 。thử phục vân hà 。 謂身身者受者識。彼所受識彼能受識。世識數識。 vị thân thân giả thọ/thụ giả thức 。bỉ sở thọ thức bỉ năng thọ thức 。thế thức số thức 。 處識言說識。自他差別識。善趣惡趣死生識。 xứ/xử thức ngôn thuyết thức 。tự tha sái biệt thức 。thiện thú ác thú tử sanh thức 。 此中若身身者受者識。彼所受識彼能受識。 thử trung nhược/nhã thân thân giả thọ/thụ giả thức 。bỉ sở thọ thức bỉ năng thọ thức 。 世識數識處識言說識。此由名言熏習種子。 thế thức số thức xứ/xử thức ngôn thuyết thức 。thử do danh ngôn huân tập chủng tử 。 若自他差別識。此由我見熏習種子。 nhược/nhã tự tha sái biệt thức 。thử do ngã kiến huân tập chủng tử 。 若善趣惡趣死生識。此由有支熏習種子。 nhược/nhã thiện thú ác thú tử sanh thức 。thử do hữu chi huân tập chủng tử 。 由此諸識一切界趣雜染所攝。 do thử chư thức nhất thiết giới thú tạp nhiễm sở nhiếp 。 依他起相虛妄分別皆得顯現。如此諸識皆是虛妄分別所攝。唯識為性。 y tha khởi tướng hư vọng phân biệt giai đắc hiển hiện 。như thử chư thức giai thị hư vọng phân biệt sở nhiếp 。duy thức vi/vì/vị tánh 。 是無所有非真實義顯現所依。 thị vô sở hữu phi chân thật nghĩa hiển hiện sở y 。 如是名為依他起相。此中何者遍計所執相。 như thị danh vi/vì/vị y tha khởi tướng 。thử trung hà giả biến kế sở chấp tướng 。 謂於無義唯有識中。似義顯現。此中何者圓成實相。 vị ư vô nghĩa duy hữu thức trung 。tự nghĩa hiển hiện 。thử trung hà giả viên thành thật tướng 。 謂即於彼依他起相。由似義相永無有性。 釋曰。 vị tức ư bỉ y tha khởi tướng 。do tự nghĩa tướng vĩnh vô hữu tánh 。 thích viết 。 謂身身者受者識者。如後當說。 vị thân thân giả thọ/thụ giả thức giả 。như hậu đương thuyết 。 眼等六內界為性。 nhãn đẳng lục nội giới vi/vì/vị tánh 。 如其所應眼等五識所依意界名身者識。第六意識所依意界名受者識。 như kỳ sở ưng nhãn đẳng ngũ thức sở y ý giới danh thân giả thức 。đệ lục ý thức sở y ý giới danh thọ/thụ giả thức 。 彼所受識者如後當說。是色等六外界。 bỉ sở thọ thức giả như hậu đương thuyết 。thị sắc đẳng lục ngoại giới 。 彼能受識者如後當說。是六識界。世識者謂似三時影現。 bỉ năng thọ thức giả như hậu đương thuyết 。thị lục thức giới 。thế thức giả vị tự tam thời ảnh hiện 。 數識者。謂似一等算數影現。處識者。 số thức giả 。vị tự nhất đẳng toán số ảnh hiện 。xứ/xử thức giả 。 謂似聚落園等影現。言說識者。 vị tự tụ lạc viên đẳng ảnh hiện 。ngôn thuyết thức giả 。 謂似見聞覺知言說影現。自他差別識者。謂身等識。 vị tự kiến văn giác tri ngôn thuyết ảnh hiện 。tự tha sái biệt thức giả 。vị thân đẳng thức 。 我我所執相續不斷執我我所。他他所等有差別故。 ngã ngã sở chấp tướng tục bất đoạn chấp ngã ngã sở 。tha tha sở đẳng hữu sái biệt cố 。 善趣惡趣死生識者。 thiện thú ác thú tử sanh thức giả 。 謂似天人及奈落迦傍生餓鬼死生影現。此中若身身者等乃至言說識。 vị tự Thiên Nhân cập nại lạc Ca bàng sanh ngạ quỷ tử sanh ảnh hiện 。thử trung nhược/nhã thân thân giả đẳng nãi chí ngôn thuyết thức 。 此由名言熏習種子者。 thử do danh ngôn huân tập chủng tử giả 。 謂彼身等皆由名言熏習種子。識所變現無別事故。若自他差別識。 vị bỉ thân đẳng giai do danh ngôn huân tập chủng tử 。thức sở biến hiện vô biệt sự cố 。nhược/nhã tự tha sái biệt thức 。 此由我見熏習種子者。 thử do ngã kiến huân tập chủng tử giả 。 謂染污意我見熏習為因變現。 vị nhiễm ô ý ngã kiến huân tập vi/vì/vị nhân biến hiện 。 若善趣惡趣死生識此由有支熏習種子者。謂由有支熏習為因變現。 nhược/nhã thiện thú ác thú tử sanh thức thử do hữu chi huân tập chủng tử giả 。vị do hữu chi huân tập vi/vì/vị nhân biến hiện 。 如此諸識皆是虛妄分別所攝者。 như thử chư thức giai thị hư vọng phân biệt sở nhiếp giả 。 如前所說身等諸識所取能取。虛妄分別安立為性。 như tiền sở thuyết thân đẳng chư thức sở thủ năng thủ 。hư vọng phân biệt an lập vi/vì/vị tánh 。 唯識為性者。由邪分別二分顯現。實唯是識。 duy thức vi/vì/vị tánh giả 。do tà phân biệt nhị phần hiển hiện 。thật duy thị thức 。 善等法中雖無邪執。緣起力故二分顯現。亦唯是識。 thiện đẳng Pháp trung tuy vô tà chấp 。duyên khởi lực cố nhị phần hiển hiện 。diệc duy thị thức 。 是無所有。非真實義。顯現所依者。 thị vô sở hữu 。phi chân thật nghĩa 。hiển hiện sở y giả 。 所取色等名無所有。能取識等名非真實。 sở thủ sắc đẳng danh vô sở hữu 。năng thủ thức đẳng danh phi chân thật 。 此二皆是遍計所執並名為義。虛妄分別所攝諸識。 thử nhị giai thị biến kế sở chấp tịnh danh vi nghĩa 。hư vọng phân biệt sở nhiếp chư thức 。 是此二種顯現因緣故名所依。 thị thử nhị chủng hiển hiện nhân duyên cố danh sở y 。 如是名為依他起相者。如上所辨阿賴耶識為種子等。 như thị danh vi/vì/vị y tha khởi tướng giả 。như thượng sở biện A-lại-da thức vi/vì/vị chủng tử đẳng 。 皆說名為依他起相。謂於無義。 giai thuyết danh vi y tha khởi tướng 。vị ư vô nghĩa 。 唯有識中似義顯現者。實無所取及能取義。唯有虛妄分別所攝。 duy hữu thức trung tự nghĩa hiển hiện giả 。thật vô sở thủ cập năng thủ nghĩa 。duy hữu hư vọng phân biệt sở nhiếp 。 種種識中遍計所取。似義顯現。 chủng chủng thức trung biến kế sở thủ 。tự nghĩa hiển hiện 。 謂即於彼依他起相。由似義相。永無有性者。 vị tức ư bỉ y tha khởi tướng 。do tự nghĩa tướng 。vĩnh vô hữu tánh giả 。 謂於緣起心及心法。所現影中由橫計相。永無所顯。 vị ư duyên khởi tâm cập tâm Pháp 。sở hiện ảnh trung do hoành kế tướng 。vĩnh vô sở hiển 。 真如實性。此即名為圓成實相。 chân như thật tánh 。thử tức danh vi viên thành thật tướng 。 又一切法從因緣生。唯識為性。當知皆名依他起相。 hựu nhất thiết pháp tùng nhân duyên sanh 。duy thức vi/vì/vị tánh 。đương tri giai danh y tha khởi tướng 。 顛倒橫計似義顯現。當知皆名遍計所執相。 điên đảo hoành kế tự nghĩa hiển hiện 。đương tri giai danh biến kế sở chấp tướng 。 依他起上遍計所執永無所顯。真如實性。 y tha khởi thượng biến kế sở chấp vĩnh vô sở hiển 。chân như thật tánh 。 當知皆名圓成實相。譬如鹿愛自相續力。 đương tri giai danh viên thành thật tướng 。thí như lộc ái tự tướng tục lực 。 安立似水所取能取邪遍計性。 an lập tự thủy sở thủ năng thủ tà biến kế tánh 。 當知名為依他起相橫計實有。水事顯現。當知名為遍計所執相。 đương tri danh vi y tha khởi tướng hoành kế thật hữu 。thủy sự hiển hiện 。đương tri danh vi biến kế sở chấp tướng 。 即於如是鹿愛事中。橫計水相。畢竟無性。 tức ư như thị lộc ái sự trung 。hoành kế thủy tướng 。tất cánh vô tánh 。 當知是名圓成實相。 đương tri thị danh viên thành thật tướng 。 又遍計所執相即是遍計所執自性。依他起相即是依他起自性。 hựu biến kế sở chấp tướng tức thị biến kế sở chấp tự tánh 。y tha khởi tướng tức thị y tha khởi tự tánh 。 亦名分別自性。圓成實相即是圓成實自性。 diệc danh phân biệt tự tánh 。viên thành thật tướng tức thị viên thành thật tự tánh 。 亦名法性自性。如是三種即是宣說。應知應斷應證三法。 diệc danh pháp tánh tự tánh 。như thị tam chủng tức thị tuyên thuyết 。ứng tri ưng đoạn ưng chứng tam Pháp 。 如大般若波羅蜜多經中亦說。佛告慈氏。 như Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh trung diệc thuyết 。Phật cáo từ thị 。 若於彼彼行相事中。 nhược/nhã ư bỉ bỉ hành tướng sự trung 。 遍計為色為受為想為行為識。乃至為一切佛法依止。 biến kế vi/vì/vị sắc vi/vì/vị thọ/thụ vi/vì/vị tưởng vi/vì/vị hạnh/hành/hàng vi/vì/vị thức 。nãi chí vi/vì/vị nhất thiết Phật Pháp y chỉ 。 名想施設言說遍計。以為諸色自性。 danh tưởng thí thiết ngôn thuyết biến kế 。dĩ vi/vì/vị chư sắc tự tánh 。 乃至一切佛法自性是名遍計所執。色乃至遍計所執一切佛法。 nãi chí nhất thiết Phật pháp tự tánh thị danh biến kế sở chấp 。sắc nãi chí biến kế sở chấp nhất thiết Phật Pháp 。 若復於彼行相事中。唯有分別法性安立。 nhược phục ư bỉ hành tướng sự trung 。duy hữu phân biệt pháp tánh an lập 。 分別為緣起諸戲論。假立名想施設言說。 phân biệt vi/vì/vị duyên khởi chư hí luận 。giả lập danh tưởng thí thiết ngôn thuyết 。 謂之為色乃至謂為一切佛法。 vị chi vi/vì/vị sắc nãi chí vị vi/vì/vị nhất thiết Phật Pháp 。 是名分別色乃至分別一切佛法。若諸如來出現於世。若不出世。 thị danh phân biệt sắc nãi chí phân biệt nhất thiết Phật Pháp 。nhược/nhã chư Như Lai xuất hiện ư thế 。nhược/nhã bất xuất thế 。 法性安立法界安立。由彼遍計所執色故。 pháp tánh an lập Pháp giới an lập 。do bỉ biến kế sở chấp sắc cố 。 此分別色於常常時。於恒恒時是真如性。 thử phân biệt sắc ư thường thường thời 。ư hằng hằng thời thị chân như tánh 。 無自性性。法無我性。實際之性。是名法性色。 vô tự tánh tánh 。pháp vô ngã tánh 。thật tế chi tánh 。thị danh Pháp tánh sắc 。 乃至由彼遍計所執一切佛法故。 nãi chí do bỉ biến kế sở chấp nhất thiết Phật Pháp cố 。 此分別一切佛法於常常時。於恒恒時。 thử phân biệt nhất thiết Phật Pháp ư thường thường thời 。ư hằng hằng thời 。 乃至是名法性一切佛法。廣說如經。 nãi chí thị danh pháp tánh nhất thiết Phật Pháp 。quảng thuyết như Kinh 。 論曰。此中身身者受者識。 luận viết 。thử trung thân thân giả thọ/thụ giả thức 。 應知即是眼等六內界。彼所受識應知即是色等六外界。 ứng tri tức thị nhãn đẳng lục nội giới 。bỉ sở thọ thức ứng tri tức thị sắc đẳng lục ngoại giới 。 彼能受識應知即是眼等六識界。 bỉ năng thọ thức ứng tri tức thị nhãn đẳng lục thức giới 。 其餘諸識應知是此諸識差別。 釋曰。此諸識者。 kỳ dư chư thức ứng tri thị thử chư thức sái biệt 。 thích viết 。thử chư thức giả 。 謂如前說身等為初。能受為後。言差別者。 vị như tiền thuyết thân đẳng vi/vì/vị sơ 。năng thọ vi/vì/vị hậu 。ngôn sái biệt giả 。 是此諸識差別性故。謂即於此有為識中。 thị thử chư thức sái biệt tánh cố 。vị tức ư thử hữu vi thức trung 。 皆有已行現行當行差別性故。依之建立世影現識。 giai hữu dĩ hạnh/hành/hàng hiện hành đương hạnh/hành/hàng sái biệt tánh cố 。y chi kiến lập thế ảnh hiện thức 。 於此諸識皆有一等差別性故。依之建立數影現識。 ư thử chư thức giai hữu nhất đẳng sái biệt tánh cố 。y chi kiến lập số ảnh hiện thức 。 於所受識有上下等差別性故。 ư sở thọ thức hữu thượng hạ đẳng sái biệt tánh cố 。 依之建立處影現識。餘類應知。 y chi kiến lập xứ/xử ảnh hiện thức 。dư loại ứng tri 。 論曰。又此諸識皆唯有識。都無義故。 luận viết 。hựu thử chư thức giai duy hữu thức 。đô vô nghĩa cố 。 此中以何為喻顯示。應知夢等為喻顯示。 thử trung dĩ hà vi/vì/vị dụ hiển thị 。ứng tri mộng đẳng vi/vì/vị dụ hiển thị 。 謂如夢中都無其義。獨唯有識。 vị như mộng trung đô vô kỳ nghĩa 。độc duy hữu thức 。 雖種種色聲香味觸舍林地山似義影現。而於此中都無有義。 tuy chủng chủng sắc thanh hương vị xúc xá lâm địa sơn tự nghĩa ảnh hiện 。nhi ư thử trung đô vô hữu nghĩa 。 由此喻顯應隨了知。一切時處皆唯有識。 do thử dụ hiển ưng tùy liễu tri 。nhất thiết thời xứ/xử giai duy hữu thức 。 由此等言應知復有幻誑鹿愛翳眩等喻。 do thử đẳng ngôn ứng tri phục hưũ huyễn cuống lộc ái ế huyễn đẳng dụ 。 若於覺時一切時處。皆如夢等唯有識者。 nhược/nhã ư giác thời nhất thiết thời xứ/xử 。giai như mộng đẳng duy hữu thức giả 。 如從夢覺便覺夢中皆唯有識。覺時何故不如是轉。 như tùng mộng giác tiện giác mộng trung giai duy hữu thức 。giác thời hà cố bất như thị chuyển 。 真智覺時亦如是轉。如在夢中此覺不轉。 chân trí giác thời diệc như thị chuyển 。như tại mộng trung thử giác bất chuyển 。 從夢覺時此覺乃轉。如是未得真智覺時此覺不轉。 tùng mộng giác thời thử giác nãi chuyển 。như thị vị đắc chân trí giác thời thử giác bất chuyển 。 得真智覺此覺乃轉。 釋曰。 đắc chân trí giác thử giác nãi chuyển 。 thích viết 。 一切唯識都無有義。舉夢等喻以顯示者。 nhất thiết duy thức đô vô hữu nghĩa 。cử mộng đẳng dụ dĩ hiển thị giả 。 共成立故如夢中等。其文易了無勞重釋。 cọng thành lập cố như mộng trung đẳng 。kỳ văn dịch liễu vô lao trọng thích 。 論曰。其有未得真智覺者。 luận viết 。kỳ hữu vị đắc chân trí giác giả 。 於唯識中云何比知。由教及理應可比知。此中教者。 ư duy thức trung vân hà bỉ tri 。do giáo cập lý ưng khả bỉ tri 。thử trung giáo giả 。 如十地經薄伽梵說。如是三界皆唯有心。 như thập địa Kinh Bạc Già Phạm thuyết 。như thị tam giới giai duy hữu tâm 。 又薄伽梵解深密經亦如是說。 hựu Bạc Già Phạm Giải Thâm Mật Kinh diệc như thị thuyết 。 謂彼經中慈氏菩薩問世尊言。 vị bỉ Kinh trung từ thị Bồ Tát vấn Thế Tôn ngôn 。 諸三摩地所行影像彼與此心當言有異。當言無異。佛告慈氏。當言無異。何以故。 chư tam-ma-địa sở hạnh ảnh tượng bỉ dữ thử tâm đương ngôn hữu dị 。đương ngôn vô dị 。Phật cáo từ thị 。đương ngôn vô dị 。hà dĩ cố 。 由彼影像唯是識故。 do bỉ ảnh tượng duy thị thức cố 。 我說識所緣唯識所現故。世尊若三摩地所行影像。 ngã thuyết thức sở duyên duy thức sở hiện cố 。Thế Tôn nhược/nhã tam-ma-địa sở hạnh ảnh tượng 。 即與此心無有異者。云何此心還取此心。 tức dữ thử tâm vô hữu dị giả 。vân hà thử tâm hoàn thủ thử tâm 。 慈氏無有少法能取少法。然即此心如是生時。 từ thị vô hữu thiểu Pháp năng thủ thiểu Pháp 。nhiên tức thử tâm như thị sanh thời 。 即有如是影像顯現。如質為緣還見本質。 tức hữu như thị ảnh tượng hiển hiện 。như chất vi/vì/vị duyên hoàn kiến bản chất 。 而謂我今見於影像。及謂離質別有所見。影像顯現此心亦爾。 nhi vị ngã kim kiến ư ảnh tượng 。cập vị ly chất biệt hữu sở kiến 。ảnh tượng hiển hiện thử tâm diệc nhĩ 。 如是生時相似有異所見影現。 như thị sanh thời tương tự hữu dị sở kiến ảnh hiện 。 即由此教理亦顯現。所以者何。於定心中隨所觀見。 tức do thử giáo lý diệc hiển hiện 。sở dĩ giả hà 。ư định tâm trung tùy sở quán kiến 。 諸青瘀等所知影像一切無別。 chư thanh ứ đẳng sở tri ảnh tượng nhất thiết vô biệt 。 青瘀等事但見自心。由此道理菩薩於其一切識中。應可比知。 thanh ứ đẳng sự đãn kiến tự tâm 。do thử đạo lý Bồ Tát ư kỳ nhất thiết thức trung 。ưng khả bỉ tri 。 皆唯有識無有境界。又於如是青瘀等中。 giai duy hữu thức vô hữu cảnh giới 。hựu ư như thị thanh ứ đẳng trung 。 非憶持識見所緣境現前住故。 phi ức trì thức kiến sở duyên cảnh hiện tiền trụ cố 。 聞思所成二憶持識。亦以過去為所緣故。 văn tư sở thành nhị ức trì thức 。diệc dĩ quá khứ vi/vì/vị sở duyên cố 。 所現影像得成唯識。由此比量。菩薩雖未得真智覺。 sở hiện ảnh tượng đắc thành duy thức 。do thử tỉ lượng 。Bồ Tát tuy vị đắc chân trí giác 。 於唯識中應可比知。 釋曰。由教及理者。由至教量。 ư duy thức trung ưng khả bỉ tri 。 thích viết 。do giáo cập lý giả 。do chí giáo lượng 。 及由比量。雖未證得唯識真智。 cập do tỉ lượng 。tuy vị chứng đắc duy thức chân trí 。 應可比知唯識無境。十地經者。 ưng khả bỉ tri duy thức vô cảnh 。thập địa Kinh giả 。 於彼經中宣說菩薩十種地義。此即安立十地行相名句文身。 ư bỉ Kinh trung tuyên thuyết Bồ Tát thập chủng địa nghĩa 。thử tức an lập Thập Địa hành tướng danh cú văn thân 。 識所變現聚集為體。謂彼聖者。 thức sở biến hiện tụ tập vi/vì/vị thể 。vị bỉ Thánh Giả 。 金剛藏識所變影像為增上緣。聞者身中識上影現。似彼法門。 Kim Cương tạng thức sở biến ảnh tượng vi/vì/vị tăng thượng duyên 。văn giả thân trung thức thượng ảnh hiện 。tự bỉ Pháp môn 。 如是展轉傳來于今。說名為教。 như thị triển chuyển truyền lai vu kim 。thuyết danh vi giáo 。 唯有心者心識是一。唯聲為遣所取境義。由彼無故能取亦無。 duy hữu tâm giả tâm thức thị nhất 。duy thanh vi/vì/vị khiển sở thủ cảnh nghĩa 。do bỉ vô cố năng thủ diệc vô 。 不遮心法由彼與心不相離故。 bất già tâm Pháp do bỉ dữ tâm bất tướng ly cố 。 如說若無心所有法。心未曾轉。若爾滅定何故唯心。 như thuyết nhược/nhã vô tâm sở hữu Pháp 。tâm vị tằng chuyển 。nhược nhĩ diệt định hà cố duy tâm 。 是彼宗過。我大乘宗。若處有心必定亦有心相應法。 thị bỉ tông quá/qua 。ngã Đại thừa tông 。nhã xứ hữu tâm tất định diệc hữu tâm tướng ứng Pháp 。 若處無有心相應法心亦定無。 nhã xứ vô hữu tâm tướng ứng Pháp tâm diệc định vô 。 如是三界皆唯有心。此言顯示三界唯識。言三界者。 như thị tam giới giai duy hữu tâm 。thử ngôn hiển thị tam giới duy thức 。ngôn tam giới giả 。 謂與欲等愛結相應。墮在三界。 vị dữ dục đẳng ái kết tướng ứng 。đọa tại tam giới 。 此唯識言成立唯有諸心心法。無有三界橫計所緣。 thử duy thức ngôn thành lập duy hữu chư tâm tâm pháp 。vô hữu tam giới hoành kế sở duyên 。 此言不遣真如所緣依他所緣。謂道諦攝。 thử ngôn bất khiển chân như sở duyên y tha sở duyên 。vị đạo đế nhiếp 。 根本後得二種所緣。由彼不為愛所執故。非所治故。 căn bản hậu đắc nhị chủng sở duyên 。do bỉ bất vi/vì/vị ái sở chấp cố 。phi sở trì cố 。 非迷亂故。非三界攝亦不離識故不待說。 phi mê loạn cố 。phi tam giới nhiếp diệc bất ly thức cố bất đãi thuyết 。 若爾應說如是二界。無色界中經部唯有心心法故。 nhược nhĩ ưng thuyết như thị nhị giới 。vô sắc giới trung Kinh bộ duy hữu tâm tâm pháp cố 。 此難不然。識所取義皆無義故非但色無。 thử nạn/nan bất nhiên 。thức sở thủ nghĩa giai vô nghĩa cố phi đãn sắc vô 。 說名唯識。何者亦無。餘虛空等識所取義。 thuyết danh duy thức 。hà giả diệc vô 。dư hư không đẳng thức sở thủ nghĩa 。 經部諸師許無色界。諸心心法。是無色相。 Kinh bộ chư sư hứa vô sắc giới 。chư tâm tâm pháp 。thị vô sắc tướng 。 無體無實。所取境義顯現所依。恐彼執為非心心法。 vô thể vô thật 。sở thủ cảnh nghĩa hiển hiện sở y 。khủng bỉ chấp vi/vì/vị phi tâm tâm pháp 。 故說三界皆唯有心。解深密經所明意趣。 cố thuyết tam giới giai duy hữu tâm 。Giải Thâm Mật Kinh sở minh ý thú 。 如十地釋。經謂教法。三摩地者。 như Thập Địa thích 。Kinh vị giáo pháp 。tam-ma-địa giả 。 是能令心住一境性。心法為體。此所緣境說名所行。 thị năng lệnh tâm trụ/trú nhất cảnh tánh 。tâm Pháp vi/vì/vị thể 。thử sở duyên cảnh thuyết danh sở hạnh 。 本境名質。似彼現者。說名影像。 bổn cảnh danh chất 。tự bỉ hiện giả 。thuyết danh ảnh tượng 。 我說識所緣唯識所現故者。我說在外識所緣境。 ngã thuyết thức sở duyên duy thức sở hiện cố giả 。ngã thuyết tại ngoại thức sở duyên cảnh 。 唯是內識之所顯現。即是所緣境識為自性義。 duy thị nội thức chi sở hiển hiện 。tức thị sở duyên cảnh thức vi/vì/vị tự tánh nghĩa 。 此意說言識所緣境。唯是識上所現影像無別有體。 thử ý thuyết ngôn thức sở duyên cảnh 。duy thị thức thượng sở hiện ảnh tượng vô biệt hữu thể 。 云何此心還取此心者。此顯作用於自相違。 vân hà thử tâm hoàn thủ thử tâm giả 。thử hiển tác dụng ư tự tướng vi 。 慈氏無有少法能取少法者。此釋前難。無作用故。 từ thị vô hữu thiểu Pháp năng thủ thiểu Pháp giả 。thử thích tiền nạn/nan 。vô tác dụng cố 。 謂一切法作用作者皆不成故。如是生時者。 vị nhất thiết pháp tác dụng tác giả giai bất thành cố 。như thị sanh thời giả 。 緣起諸法威力大故。即一體上有二影生。 duyên khởi chư Pháp uy lực Đại cố 。tức nhất thể thượng hữu nhị ảnh sanh 。 更互相望不即不離。諸心心法由緣起力。 cánh hỗ tương vọng bất tức bất ly 。chư tâm tâm pháp do duyên khởi lực 。 其性法爾如是而生。如質為緣還見本質等者。 kỳ tánh Pháp nhĩ như thị nhi sanh 。như chất vi/vì/vị duyên hoàn kiến bản chất đẳng giả 。 譬如依止自面等質。於鏡等中還見本質。 thí như y chỉ tự diện đẳng chất 。ư kính đẳng trung hoàn kiến bản chất 。 由迷亂故謂我見影。由鏡等緣威力大故。 do mê loạn cố vị ngã kiến ảnh 。do kính đẳng duyên uy lực Đại cố 。 雖無異影而似別有影像顯現。此心亦爾。 tuy vô dị ảnh nhi tự biệt hữu ảnh tượng hiển hiện 。thử tâm diệc nhĩ 。 如是生時等者。謂心心法種種憶念。 như thị sanh thời đẳng giả 。vị tâm tâm pháp chủng chủng ức niệm 。 分別等緣功能大故。如是生時。雖無有異三摩地等所行影像。 phân biệt đẳng duyên công năng Đại cố 。như thị sanh thời 。tuy vô hữu dị tam-ma-địa đẳng sở hạnh ảnh tượng 。 而似別有影像顯現。即由此教理亦顯現者。 nhi tự biệt hữu ảnh tượng hiển hiện 。tức do thử giáo lý diệc hiển hiện giả 。 謂此教中亦即兼顯比量道理。所以者何。 vị thử giáo trung diệc tức kiêm hiển tỉ lượng đạo lý 。sở dĩ giả hà 。 於定心中等者。序述教中有別理義。 ư định tâm trung đẳng giả 。tự thuật giáo trung hữu biệt lý nghĩa 。 謂青瘀等不離於心。隨所樂欲而顯現故。 vị thanh ứ đẳng bất ly ư tâm 。tùy sở lạc/nhạc dục nhi hiển hiện cố 。 譬如夢中所見青瘀等。又於如是青瘀等中。 thí như mộng trung sở kiến thanh ứ đẳng 。hựu ư như thị thanh ứ đẳng trung 。 非憶持識等者。恐彼異計故作此說。謂若有人作如是計。 phi ức trì thức đẳng giả 。khủng bỉ dị kế cố tác thử thuyết 。vị nhược hữu nhân tác như thị kế 。 由彼先於淡泊路等。見骨鎖等今猶憶持。 do bỉ tiên ư đạm bạc lộ đẳng 。kiến cốt tỏa đẳng kim do ức trì 。 為三摩地所行影像。為遮此計故言。 vi/vì/vị tam-ma-địa sở hạnh ảnh tượng 。vi/vì/vị già thử kế cố ngôn 。 又於如是青瘀等中。非憶持識見所緣境現前住故。 hựu ư như thị thanh ứ đẳng trung 。phi ức trì thức kiến sở duyên cảnh hiện tiền trụ cố 。 若此所緣即是昔日所憶持者。 nhược/nhã thử sở duyên tức thị tích nhật sở ức trì giả 。 如昔所見方處決定。如昔所受應如是憶。 như tích sở kiến phương xứ/xử quyết định 。như tích sở thọ ưng như thị ức 。 然不如是修所成智。是真現量所見境界分明現前。 nhiên bất như thị tu sở thành trí 。thị chân hiện lượng sở kiến cảnh giới phân minh hiện tiền 。 非憶持識有如是事。若爾聞思所成兩慧相應之識。 phi ức trì thức hữu như thị sự 。nhược nhĩ văn tư sở thành lượng (lưỡng) tuệ tướng ứng chi thức 。 憶持本事彼二所行。應離於識此亦不然。 ức trì bổn sự bỉ nhị sở hạnh 。ưng ly ư thức thử diệc bất nhiên 。 由彼聞等二憶持識。緣過去故。過去無故。 do bỉ văn đẳng nhị ức trì thức 。duyên quá khứ cố 。quá khứ vô cố 。 所緣影像並唯是識。譬如憶昔自己少年。 sở duyên ảnh tượng tịnh duy thị thức 。thí như ức tích tự kỷ thiểu niên 。 是故此識現所憶持。並唯有識所念空故。 thị cố thử thức hiện sở ức trì 。tịnh duy hữu thức sở niệm không cố 。 如觀行者所想現前。不淨骨鎖女人影像。 như quán hành giả sở tưởng hiện tiền 。bất tịnh cốt tỏa nữ nhân ảnh tượng 。 由此比量等語義分明不須重釋。 do thử tỉ lượng đẳng ngữ nghĩa phân minh bất tu trọng thích 。 論曰。如是已說種種諸識。如夢等喻。 luận viết 。như thị dĩ thuyết chủng chủng chư thức 。như mộng đẳng dụ 。 即於此中眼識等識可成唯識。眼等諸識既是有色。 tức ư thử trung nhãn thức đẳng thức khả thành duy thức 。nhãn đẳng chư thức ký thị hữu sắc 。 亦唯有識。云何可見。此亦如前由教及理。 diệc duy hữu thức 。vân hà khả kiến 。thử diệc như tiền do giáo cập lý 。 釋曰。教即十地解深密經。 thích viết 。giáo tức Thập Địa Giải Thâm Mật Kinh 。 理即經中所說道理。謂三摩地所行影像。及夢等喻皆如前說。 lý tức Kinh trung sở thuyết đạo lý 。vị tam-ma-địa sở hạnh ảnh tượng 。cập mộng đẳng dụ giai như tiền thuyết 。 論曰。若此諸識亦體是識。 luận viết 。nhược/nhã thử chư thức diệc thể thị thức 。 何故乃似色性顯現。一類堅住相續而轉。 hà cố nãi tự sắc tánh hiển hiện 。nhất loại kiên trụ/trú tướng tục nhi chuyển 。 與顛倒等諸雜染法為依處故。若不爾者於非義中。 dữ điên đảo đẳng chư tạp nhiễm Pháp vi/vì/vị y xứ cố 。nhược/nhã bất nhĩ giả ư phi nghĩa trung 。 起義顛倒應不得有。此若無者。 khởi nghĩa điên đảo ưng bất đắc hữu 。thử nhược/nhã vô giả 。 煩惱所知二障雜染應不得有。此若無者。諸清淨法亦應無有。 phiền não sở tri nhị chướng tạp nhiễm ưng bất đắc hữu 。thử nhược/nhã vô giả 。chư thanh tịnh Pháp diệc ưng vô hữu 。 是故諸識應如是轉。此中有頌。 thị cố chư thức ưng như thị chuyển 。thử trung hữu tụng 。  亂相及亂體  應許為色識  loạn tướng cập loạn thể   ưng hứa vi/vì/vị sắc thức  及與非色識  若無餘亦無  cập dữ phi sắc thức   nhược/nhã vô dư diệc vô 釋曰。若此諸識亦體是識等者。 thích viết 。nhược/nhã thử chư thức diệc thể thị thức đẳng giả 。 此問色識一類堅住相續轉因。言一類者是相似義。 thử vấn sắc thức nhất loại kiên trụ/trú tướng tục chuyển nhân 。ngôn nhất loại giả thị tương tự nghĩa 。 前後一類無有變異。亦無間斷故名堅住。 tiền hậu nhất loại vô hữu biến dị 。diệc Vô gián đoạn cố danh kiên trụ/trú 。 即此說名相續而轉。 tức thử thuyết danh tướng tục nhi chuyển 。 與顛倒等諸雜染法為依處故者。等即等取煩惱業生諸雜染法。 dữ điên đảo đẳng chư tạp nhiễm Pháp vi/vì/vị y xứ cố giả 。đẳng tức đẳng thủ phiền não nghiệp sanh chư tạp nhiễm Pháp 。 眼等諸識與顛倒等諸雜染法。作所依處。 nhãn đẳng chư thức dữ điên đảo đẳng chư tạp nhiễm Pháp 。tác sở y xứ 。 所依處者即是因義。故者須也。觀彼問意而作此答。 sở y xứ giả tức thị nhân nghĩa 。cố giả tu dã 。quán bỉ vấn ý nhi tác thử đáp 。 謂無義中顯現似於眼等諸識。 vị vô nghĩa trung hiển hiện tự ư nhãn đẳng chư thức 。 一類堅住相續而轉。由此起彼顛倒等法。若不爾者。 nhất loại kiên trụ/trú tướng tục nhi chuyển 。do thử khởi bỉ điên đảo đẳng Pháp 。nhược/nhã bất nhĩ giả 。 若不如是轉。於非義中起義顛倒。應不得有。若無顛倒。 nhược/nhã bất như thị chuyển 。ư phi nghĩa trung khởi nghĩa điên đảo 。ưng bất đắc hữu 。nhược/nhã vô điên đảo 。 煩惱所知二障雜染應不得有。無因緣故。 phiền não sở tri nhị chướng tạp nhiễm ưng bất đắc hữu 。vô nhân duyên cố 。 若無雜染清淨亦無。要息雜染顯清淨故。 nhược/nhã vô tạp nhiễm thanh tịnh diệc vô 。yếu tức tạp nhiễm hiển thanh tịnh cố 。 是故諸識應如是轉者。眼等諸識應如是轉。 thị cố chư thức ưng như thị chuyển giả 。nhãn đẳng chư thức ưng như thị chuyển 。 為不因力諸法得生非須力耶。 vi/vì/vị bất nhân lực chư Pháp đắc sanh phi tu lực da 。 不爾隨問興答言故。彼問所須不問因種。由彼不執別有諸色。 bất nhĩ tùy vấn hưng đáp ngôn cố 。bỉ vấn sở tu bất vấn nhân chủng 。do bỉ bất chấp biệt hữu chư sắc 。 但問何須。阿賴耶識變作諸色。 đãn vấn hà tu 。A-lại-da thức biến tác chư sắc 。 不唯作識故作此答。亂相許為似色變識。 bất duy tác thức cố tác thử đáp 。loạn tướng hứa vi/vì/vị tự sắc biến thức 。 亂體許為非色變識。順結頌法故文隔越。其義相屬。 loạn thể hứa vi/vì/vị phi sắc biến thức 。thuận kết/kiết tụng Pháp cố văn cách việt 。kỳ nghĩa tướng chúc 。 若無似色所變因識。非色果識不應得有。 nhược/nhã vô tự sắc sở biến nhân thức 。phi sắc quả thức bất ưng đắc hữu 。 以若無境有境亦無。 dĩ nhược/nhã vô cảnh hữu cảnh diệc vô 。 論曰。何故身身者受者識。所受識能受識。 luận viết 。hà cố thân thân giả thọ/thụ giả thức 。sở thọ thức năng thọ thức 。 於一切身中俱有和合轉。 ư nhất thiết thân trung câu hữu hòa hợp chuyển 。 能圓滿生受用所顯故。 釋曰。何故身等如前為問。 năng viên mãn sanh thọ dụng sở hiển cố 。 thích viết 。hà cố thân đẳng như tiền vi/vì/vị vấn 。 能圓滿等如前而答。由此五識一切身中無不具足。 năng viên mãn đẳng như tiền nhi đáp 。do thử ngũ thức nhất thiết thân trung vô bất cụ túc 。 受用所顯若闕一支即不圓滿。 thọ dụng sở hiển nhược/nhã khuyết nhất chi tức bất viên mãn 。 論曰。何故如說世等諸識差別而轉。 luận viết 。hà cố như thuyết thế đẳng chư thức sái biệt nhi chuyển 。 無始時來生死流轉無斷絕故。諸有情界無數量故。 vô thủy thời lai sanh tử lưu chuyển vô đoạn tuyệt cố 。chư hữu tình giới vô số lượng cố 。 諸器世界無數量故。 chư khí thế giới vô số lượng cố 。 諸所作事展轉言說無數量故。各別攝取受用差別無數量故。 chư sở tác sự triển chuyển ngôn thuyết vô số lượng cố 。các biệt nhiếp thủ thọ dụng sái biệt vô số lượng cố 。 諸愛非愛業果異熟受用差別無數量故。 chư ái phi ái nghiệp quả dị thục thọ dụng sái biệt vô số lượng cố 。 所受死生種種差別無數量故。 釋曰。 sở thọ tử sanh chủng chủng sái biệt vô số lượng cố 。 thích viết 。 何故如說世等識等如前為問。等者。 hà cố như thuyết thế đẳng thức đẳng như tiền vi/vì/vị vấn 。đẳng giả 。 等取數處言說自他差別。善趣惡趣及與死生。 đẳng thủ số xứ/xử ngôn thuyết tự tha sái biệt 。thiện thú ác thú cập dữ tử sanh 。 六變現識無始時來。乃至所受死生差別無數量故者。 lục biến hiện thức vô thủy thời lai 。nãi chí sở thọ tử sanh sái biệt vô số lượng cố giả 。 如數次第顯世等識須說之果。 như số thứ đệ hiển thế đẳng thức tu thuyết chi quả 。 論曰。復次云何安立如是諸識。 luận viết 。phục thứ vân hà an lập như thị chư thức 。 成唯識性略由三相。一由唯識無有義故。 thành duy thức tánh lược do tam tướng 。nhất do duy thức vô hữu nghĩa cố 。 二由二性有相有見二識別故。 nhị do nhị tánh hữu tướng hữu kiến nhị thức biệt cố 。 三由種種種種行相而生起故。所以者何。此一切識無有義故。 tam do chủng chủng chủng chủng hành tướng nhi sanh khởi cố 。sở dĩ giả hà 。thử nhất thiết thức vô hữu nghĩa cố 。 得成唯識有相見故。 đắc thành duy thức hữu tướng kiến cố 。 得成二種若眼等識以色等識為相。以眼識識為見。乃至以身識識為見。 đắc thành nhị chủng nhược/nhã nhãn đẳng thức dĩ sắc đẳng thức vi/vì/vị tướng 。dĩ nhãn thức thức vi/vì/vị kiến 。nãi chí dĩ thân thức thức vi/vì/vị kiến 。 若意識。以一切眼為最初。法為最後。諸識為相。 nhược/nhã ý thức 。dĩ nhất thiết nhãn vi/vì/vị tối sơ 。Pháp vi/vì/vị tối hậu 。chư thức vi/vì/vị tướng 。 以意識識為見。由此意識有分別故。 dĩ ý thức thức vi/vì/vị kiến 。do thử ý thức hữu phân biệt cố 。 似一切識而生起故。此中有頌。 tự nhất thiết thức nhi sanh khởi cố 。thử trung hữu tụng 。  唯識二種種  觀者意能入  duy thức nhị chủng chủng   quán giả ý năng nhập  由悟入唯心  彼亦能伏離  do ngộ nhập duy tâm   bỉ diệc năng phục ly 釋曰。復次云何安立。如是諸識等者。 thích viết 。phục thứ vân hà an lập 。như thị chư thức đẳng giả 。 謂依前理更以別理。種種徵問。由唯識者。 vị y tiền lý cánh dĩ biệt lý 。chủng chủng trưng vấn 。do duy thức giả 。 是無義義。故次說言無有義故。所說唯言專為遣義。 thị vô nghĩa nghĩa 。cố thứ thuyết ngôn vô hữu nghĩa cố 。sở thuyết duy ngôn chuyên vi/vì/vị khiển nghĩa 。 無義之理少分已說。少分當說。由二性者。 vô nghĩa chi lý thiểu phần dĩ thuyết 。thiểu phần đương thuyết 。do nhị tánh giả 。 謂相及見。於一識中有相有見。 vị tướng cập kiến 。ư nhất thức trung hữu tướng hữu kiến 。 二分俱轉相見二分。不即不離。 nhị phần câu chuyển tướng kiến nhị phần 。bất tức bất ly 。 始從眼識乃至身識隨類各別。變為色等。種種相識。 thủy tòng nhãn thức nãi chí thân thức tùy loại các biệt 。biến vi/vì/vị sắc đẳng 。chủng chủng tướng thức 。 說名相分眼等諸識了別。境界能見義邊說名見分。 thuyết danh tướng phân nhãn đẳng chư thức liễu biệt 。cảnh giới năng kiến nghĩa biên thuyết danh kiến phân 。 又所取分名相。能取分名見。是名二性。由種種者。 hựu sở thủ phần danh tướng 。năng thủ phần danh kiến 。thị danh nhị tánh 。do chủng chủng giả 。 種種行相而生起故。於一識中一分變異似所取相。 chủng chủng hành tướng nhi sanh khởi cố 。ư nhất thức trung nhất phân biến dị tự sở thủ tướng 。 一分變異似能取見。 nhất phân biến dị tự năng thủ kiến 。 此之二分各有種種差別行相。俱時而起。 thử chi nhị phần các hữu chủng chủng sái biệt hành tướng 。câu thời nhi khởi 。 若有不許一識一時有種種相應。無一時覺種種境。 nhược hữu bất hứa nhất thức nhất thời hữu chủng chủng tướng ưng 。vô nhất thời giác chủng chủng cảnh 。 若意識以一切眼為最初等者。 nhược/nhã ý thức dĩ nhất thiết nhãn vi/vì/vị tối sơ đẳng giả 。 謂彼意識有能一時取一切義。增上勢力眼識為初。法識為後。 vị bỉ ý thức hữu năng nhất thời thủ nhất thiết nghĩa 。tăng thượng thế lực nhãn thức vi/vì/vị sơ 。Pháp thức vi/vì/vị hậu 。 所安立相是其相分。即此意識了別義邊說名見分。 sở an lập tướng thị kỳ tướng phân 。tức thử ý thức liễu biệt nghĩa biên thuyết danh kiến phân 。 由此意識遍分別故。似一切識而生起故。 do thử ý thức biến phân biệt cố 。tự nhất thiết thức nhi sanh khởi cố 。 是故意識說名相名見。亦名種種。 thị cố ý thức thuyết danh tướng danh kiến 。diệc danh chủng chủng 。 於伽陀中諸瑜伽師能入唯識二性種種。遣外境界。 ư già đà trung chư du già sư năng nhập duy thức nhị tánh chủng chủng 。khiển ngoại cảnh giới 。 竟為伏離能取之心。所緣無故。能緣之識亦不得有。 cánh vi/vì/vị phục ly năng thủ chi tâm 。sở duyên vô cố 。năng duyên chi thức diệc bất đắc hữu 。 了別無故了者亦無。非無了別而有了者。 liễu biệt vô cố liễu giả diệc vô 。phi vô liễu biệt nhi hữu liễu giả 。 勿境界相無分別事。亦名有境能分別心。 vật cảnh giới tướng vô phân biệt sự 。diệc danh hữu cảnh năng phân biệt tâm 。 若出世心雖離分別能取所取。 nhược/nhã xuất thế tâm tuy ly phân biệt năng thủ sở thủ 。 然有內證聖智所依。能緣所緣平等性在。 nhiên hữu nội chứng Thánh trí sở y 。năng duyên sở duyên bình đẳng tánh tại 。 論曰。又於此中有一類師說一意識。 luận viết 。hựu ư thử trung hữu nhất loại sư thuyết nhất ý thức 。 彼彼依轉得彼彼名。如意思業名身語業。 釋曰。 bỉ bỉ y chuyển đắc bỉ bỉ danh 。như ý tư nghiệp danh thân ngữ nghiệp 。 thích viết 。 又於此中有一類師說一意識等者。 hựu ư thử trung hữu nhất loại sư thuyết nhất ý thức đẳng giả 。 此顯諸師所見差別。謂有一類菩提薩埵。 thử hiển chư sư sở kiến sái biệt 。vị hữu nhất loại Bồ-đề Tát-đỏa 。 欲令唯有一意識性。依於彼彼眼等生時。得彼彼名。 dục lệnh duy hữu nhất ý thức tánh 。y ư bỉ bỉ nhãn đẳng sanh thời 。đắc bỉ bỉ danh 。 所謂眼識乃至意識。此中無別餘識種類。 sở vị nhãn thức nãi chí ý thức 。thử trung vô biệt dư thức chủng loại 。 此如何等如意思業。如一意思在身處所。 thử như hà đẳng như ý tư nghiệp 。như nhất ý tư tại thân xứ sở 。 發動於身則名身業。在語處所發動於語則名語業。 phát động ư thân tức danh thân nghiệp 。tại ngữ xứ sở phát động ư ngữ tức danh ngữ nghiệp 。 與意相應名為意業。意識亦爾。 dữ ý tướng ứng danh vi ý nghiệp 。ý thức diệc nhĩ 。 論曰。又於一切所依轉時。 luận viết 。hựu ư nhất thiết sở y chuyển thời 。 似種種相二影像轉。謂唯義影像。及分別影像。 tự chủng chủng tướng nhị ảnh tượng chuyển 。vị duy nghĩa ảnh tượng 。cập phân biệt ảnh tượng 。 又一切處亦似所觸影像而轉。有色界中。 hựu nhất thiết xứ diệc tự sở xúc ảnh tượng nhi chuyển 。hữu sắc giới trung 。 即此意識依止身故。如餘色根依止於身。 釋曰。 tức thử ý thức y chỉ thân cố 。như dư sắc căn y chỉ ư thân 。 thích viết 。 或謂若爾如是意識應無分別所依鈍故。如眼等識。 hoặc vị nhược nhĩ như thị ý thức ưng vô phân biệt sở y độn cố 。như nhãn đẳng thức 。 夫能依者。皆順所依如染污意為雜染依。 phu năng y giả 。giai thuận sở y như nhiễm ô ý vi/vì/vị tạp nhiễm y 。 意識俱轉亦成雜染。為解此難說於一切所依轉等。 ý thức câu chuyển diệc thành tạp nhiễm 。vi/vì/vị giải thử nạn/nan thuyết ư nhất thiết sở y chuyển đẳng 。 一切所依者。謂眼等。所依轉時者。生起時。 nhất thiết sở y giả 。vị nhãn đẳng 。sở y chuyển thời giả 。sanh khởi thời 。 似種種相二影像轉者。 tự chủng chủng tướng nhị ảnh tượng chuyển giả 。 謂似種種所取能取二影像轉。為釋此故次復說言。 vị tự chủng chủng sở thủ năng thủ nhị ảnh tượng chuyển 。vi/vì/vị thích thử cố thứ phục thuyết ngôn 。 謂唯義等唯一意識。一分似義影像顯現。 vị duy nghĩa đẳng duy nhất ý thức 。nhất phân tự nghĩa ảnh tượng hiển hiện 。 第二於義分別而生。是故無有無分別過。 đệ nhị ư nghĩa phân biệt nhi sanh 。thị cố vô hữu vô phân biệt quá/qua 。 又一切處亦似所觸影像而轉者。謂於定中領納分別輕重等觸。 hựu nhất thiết xứ diệc tự sở xúc ảnh tượng nhi chuyển giả 。vị ư định trung lĩnh nạp phân biệt khinh trọng đẳng xúc 。 而非散亂。隨順彼故。有色界中者。 nhi phi tán loạn 。tùy thuận bỉ cố 。hữu sắc giới trung giả 。 非於無色界。何以故。即此意識依止身故。 phi ư vô sắc giới 。hà dĩ cố 。tức thử ý thức y chỉ thân cố 。 如餘色根依止於身者。如餘眼等有色諸根依止身故。 như dư sắc căn y chỉ ư thân giả 。như dư nhãn đẳng hữu sắc chư căn y chỉ thân cố 。 即於此身能作損益。意識亦爾。 tức ư thử thân năng tác tổn ích 。ý thức diệc nhĩ 。 有色界中依止身故。即於此身領納分別。能作損益。 hữu sắc giới trung y chỉ thân cố 。tức ư thử thân lĩnh nạp phân biệt 。năng tác tổn ích 。 論曰。此中有頌。 luận viết 。thử trung hữu tụng 。  若遠行獨行  無身寐於窟  nhược/nhã viễn hạnh/hành/hàng độc hành   vô thân mị ư quật  調此難調心  我說真梵志  điều thử nạn/nan điều tâm   ngã thuyết chân Phạm-chí 釋曰。說一意識菩提薩埵。引教證言。 thích viết 。thuyết nhất ý thức Bồ-đề Tát-đỏa 。dẫn giáo chứng ngôn 。 若遠行等遊歷一切所識境故。名為遠行。 nhược/nhã viễn hạnh/hành/hàng đẳng du lịch nhất thiết sở thức cảnh cố 。danh vi viễn hạnh/hành/hàng 。 為證此義復說獨行。無第二故。言無身者。無形質故。 vi/vì/vị chứng thử nghĩa phục thuyết độc hành 。vô đệ nhị cố 。ngôn vô thân giả 。vô hình chất cố 。 寐於窟者。居在內故。言調此者。 mị ư quật giả 。cư tại nội cố 。ngôn điều thử giả 。 於如是心作自在故。難調心者性(怡-台+龍)悷故。 ư như thị tâm tác tự tại cố 。nạn/nan điều tâm giả tánh (di -đài +long )悷cố 。 論曰。又如經言。如是五根所行境界。 luận viết 。hựu như Kinh ngôn 。như thị ngũ căn sở hạnh cảnh giới 。 意各能受意為彼依。 釋曰。復引第二聖教為證。 ý các năng thọ ý vi/vì/vị bỉ y 。 thích viết 。phục dẫn đệ nhị Thánh giáo vi/vì/vị chứng 。 如是五根所行境界。意各能受者。 như thị ngũ căn sở hạnh cảnh giới 。ý các năng thọ giả 。 謂此五根所行境界。唯是意識一一各別能領受義。 vị thử ngũ căn sở hạnh cảnh giới 。duy thị ý thức nhất nhất các biệt năng lĩnh thọ nghĩa 。 意為彼依者。由此增上彼生起故。 ý vi/vì/vị bỉ y giả 。do thử tăng thượng bỉ sanh khởi cố 。 論曰。又如所說十二處中。 luận viết 。hựu như sở thuyết thập nhị xử trung 。 說六識身皆名意處。 釋曰。復引第三聖教為證。 thuyết lục thức thân giai danh ý xứ 。 thích viết 。phục dẫn đệ tam Thánh giáo vi/vì/vị chứng 。 說六識身皆名意處者。所謂宣說意識事故。 thuyết lục thức thân giai danh ý xứ giả 。sở vị tuyên thuyết ý thức sự cố 。 論曰。若處安立阿賴耶識識為義識。 luận viết 。nhã xứ an lập A-lại-da thức thức vi/vì/vị nghĩa thức 。 應知此中餘一切識是其相識。 ứng tri thử trung dư nhất thiết thức thị kỳ tướng thức 。 若意識識及所依止是其見識。由彼相識是此見識生緣相故。 nhược/nhã ý thức thức cập sở y chỉ thị kỳ kiến thức 。do bỉ tướng thức thị thử kiến thức sanh duyên tướng cố 。 似義現時能作見識生依止事。 tự nghĩa hiện thời năng tác kiến thức sanh y chỉ sự 。 如是名為安立諸識成唯識性。 釋曰。 như thị danh vi/vì/vị an lập chư thức thành duy thức tánh 。 thích viết 。 若處安立阿賴耶識識為義識者。義是因義。即是安立阿賴耶識。 nhã xứ an lập A-lại-da thức thức vi/vì/vị nghĩa thức giả 。nghĩa thị nhân nghĩa 。tức thị an lập A-lại-da thức 。 以為因識。餘一切識者。謂身等識。 dĩ vi/vì/vị nhân thức 。dư nhất thiết thức giả 。vị thân đẳng thức 。 是其相識者。是所緣相是所行故。 thị kỳ tướng thức giả 。thị sở duyên tướng thị sở hạnh cố 。 若意識識及所依止者。謂第六識及所依止。 nhược/nhã ý thức thức cập sở y chỉ giả 。vị đệ lục thức cập sở y chỉ 。 無間過去意及與染污意。此二能作生起雜染所依性故。 Vô gián quá khứ ý cập dữ nhiễm ô ý 。thử nhị năng tác sanh khởi tạp nhiễm sở y tánh cố 。 是其見識者。能分別故。 thị kỳ kiến thức giả 。năng phân biệt cố 。 由彼相識是此見識生緣相故者。謂阿賴耶識所變異相。 do bỉ tướng thức thị thử kiến thức sanh duyên tướng cố giả 。vị A-lại-da thức sở biến dị tướng 。 是二見識生緣相故。似義現時者。謂意見識似義現時。 thị nhị kiến thức sanh duyên tướng cố 。tự nghĩa hiện thời giả 。vị ý kiến thức tự nghĩa hiện thời 。 能作見識生依止事者。謂眼等識能與見識。 năng tác kiến thức sanh y chỉ sự giả 。vị nhãn đẳng thức năng dữ kiến thức 。 作生依事。 tác sanh y sự 。 論曰。諸義現前分明顯現。而非是有。 luận viết 。chư nghĩa hiện tiền phân minh hiển hiện 。nhi phi thị hữu 。 云何可知。如世尊言。若諸菩薩成就四法。 vân hà khả tri 。như Thế Tôn ngôn 。nhược/nhã chư Bồ-tát thành tựu tứ pháp 。 能隨悟入一切唯識。都無有義。一者成就相違識相智。 năng tùy ngộ nhập nhất thiết duy thức 。đô vô hữu nghĩa 。nhất giả thành tựu tướng vi thức tướng trí 。 如餓鬼傍生及諸天人。 như ngạ quỷ bàng sanh cập chư Thiên Nhân 。 同於一事見彼所識有差別故。二者成就無所緣識。現可得智。 đồng ư nhất sự kiến bỉ sở thức hữu sái biệt cố 。nhị giả thành tựu vô sở duyên thức 。hiện khả đắc trí 。 如過去未來夢影緣中有所得故。 như quá khứ vị lai mộng ảnh duyên trung hữu sở đắc cố 。 三者成就應離功用無顛倒智。如有義中能緣義識。 tam giả thành tựu ưng ly công dụng vô điên đảo trí 。như hữu nghĩa trung năng duyên nghĩa thức 。 應無顛倒不由功用。知真實故。 ưng vô điên đảo bất do công dụng 。tri chân thật cố 。 四者成就三種勝智隨轉妙智。何等為三。 tứ giả thành tựu tam chủng thắng trí tùy chuyển diệu trí 。hà đẳng vi/vì/vị tam 。 一得心自在一切菩薩。得靜慮者。隨勝解力諸義顯現。 nhất đắc tâm tự tại nhất thiết Bồ Tát 。đắc tĩnh lự giả 。tùy thắng giải lực chư nghĩa hiển hiện 。 二得奢摩他修法觀者。纔作意時諸義顯現。 nhị đắc xa ma tha tu pháp quán giả 。tài tác ý thời chư nghĩa hiển hiện 。 三已得無分別智者。無分別智現在前時。 tam dĩ đắc vô phân biệt trí giả 。vô phân biệt trí hiện tại tiền thời 。 一切諸義皆不顯現。由此所說三種勝智。 nhất thiết chư nghĩa giai bất hiển hiện 。do thử sở thuyết tam chủng thắng trí 。 隨轉妙智及前所說三種因緣。諸義無義道理成就。 釋曰。 tùy chuyển diệu trí cập tiền sở thuyết tam chủng nhân duyên 。chư nghĩa vô nghĩa đạo lý thành tựu 。 thích viết 。 復為成立無有境義。故引餘教及餘道理。 phục vi/vì/vị thành lập vô hữu cảnh nghĩa 。cố dẫn dư giáo cập dư đạo lý 。 謂諸菩薩成四法等。相違識相智者。 vị chư Bồ-tát thành tứ pháp đẳng 。tướng vi thức tướng trí giả 。 更相違反故名相違。相違者識名相違識。 cánh tướng vi phản cố danh tướng vi 。tướng vi giả thức danh tướng vi thức 。 生此識因說名為相。了知此相唯內心變外義不成。 sanh thử thức nhân thuyết danh vi tướng 。liễu tri thử tướng duy nội tâm biến ngoại nghĩa bất thành 。 故無有義說名為智。 cố vô hữu nghĩa thuyết danh vi trí 。 如餓鬼傍生及諸天人等者。謂於餓鬼自業變異增上力故。 như ngạ quỷ bàng sanh cập chư Thiên Nhân đẳng giả 。vị ư ngạ quỷ tự nghiệp biến dị tăng thượng lực cố 。 所見江河皆悉充滿膿血等處。 sở kiến giang hà giai tất sung mãn nùng huyết đẳng xứ/xử 。 魚等傍生即見舍宅遊從道路。天見種種寶莊嚴地。 ngư đẳng bàng sanh tức kiến xá trạch du tùng đạo lộ 。Thiên kiến chủng chủng bảo trang nghiêm địa 。 人見是處有清冷水波浪湍洄。若入虛空無邊處定。 nhân kiến thị xứ hữu thanh lãnh thủy ba lãng thoan hồi 。nhược/nhã nhập hư không vô biên xứ định 。 即於是處唯見虛空。一物實有為互相違。 tức ư thị xứ/xử duy kiến hư không 。nhất vật thật hữu vi/vì/vị hỗ tương vi 。 非一品類智生因性不應道理。云何於此一江河中。 phi nhất phẩm loại trí sanh nhân tánh bất ưng đạo lý 。vân hà ư thử nhất giang hà trung 。 已有膿血屎尿充滿。持刀杖人兩岸防守。 dĩ hữu nùng huyết thỉ niệu sung mãn 。trì đao trượng nhân lượng (lưỡng) ngạn phòng thủ 。 復有種種香潔舍宅。清淨街衢眾寶嚴地。 phục hưũ chủng chủng hương khiết xá trạch 。thanh tịnh nhai cù chúng bảo nghiêm địa 。 清冷美水波浪湍洄。虛空定境。若許外物。都無實性。 thanh lãnh mỹ thủy ba lãng thoan hồi 。hư không định cảnh 。nhược/nhã hứa ngoại vật 。đô vô thật tánh 。 一切皆從內心變現。眾事皆成。如有頌言。 nhất thiết giai tùng nội tâm biến hiện 。chúng sự giai thành 。như hữu tụng ngôn 。  於一端嚴婬女身  出家耽欲及餓狗  ư nhất đoan nghiêm dâm nữ thân   xuất gia đam dục cập ngạ cẩu  臭屍昌艷美飲食  三種分別各不同  xú thi xương diễm mỹ ẩm thực   tam chủng phân biệt các bất đồng 無所緣識現可得智等者。 vô sở duyên thức hiện khả đắc trí đẳng giả 。 過去未來皆非實有。此與經部共許成就。夢境實無一切共了。 quá khứ vị lai giai phi thật hữu 。thử dữ Kinh bộ cộng hứa thành tựu 。mộng cảnh thật vô nhất thiết cọng liễu 。 諸三摩地所行影像已說非有。亦非憶持。 chư tam-ma-địa sở hạnh ảnh tượng dĩ thuyết phi hữu 。diệc phi ức trì 。 水境等中面等影像都無所有。如前已說。 thủy cảnh đẳng trung diện đẳng ảnh tượng đô vô sở hữu 。như tiền dĩ thuyết 。 此中無境而識得成。應離功用無顛倒智。 thử trung vô cảnh nhi thức đắc thành 。ưng ly công dụng vô điên đảo trí 。 本文雖顯而少助說。若有欲令如所得義即真實有。 bổn văn tuy hiển nhi thiểu trợ thuyết 。nhược hữu dục lệnh như sở đắc nghĩa tức chân thật hữu 。 應不用功自然解脫。一切有情皆見實故。 ưng bất dụng công tự nhiên giải thoát 。nhất thiết hữu tình giai kiến thật cố 。 得心自在者。得心調順堪有所作。得靜慮者。 đắc tâm tự tại giả 。đắc tâm điều thuận kham hữu sở tác 。đắc tĩnh lự giả 。 謂諸聲聞及獨覺等。 vị chư Thanh văn cập độc giác đẳng 。 若已證得清淨靜慮心一境性。樂靜思慮名靜慮者。隨勝解力。 nhược/nhã dĩ chứng đắc thanh tịnh tĩnh lự tâm nhất cảnh tánh 。lạc/nhạc tĩnh tư lự danh tĩnh lự giả 。tùy thắng giải lực 。 諸義顯現者。謂隨增上意解勢力如所願樂。 chư nghĩa hiển hiện giả 。vị tùy tăng thượng ý giải thế lực như sở nguyện lạc/nhạc 。 欲令地等變成水等。皆悉顯現。得奢摩他者。 dục lệnh địa đẳng biến thành thủy đẳng 。giai tất hiển hiện 。đắc xa ma tha giả 。 謂已證得奢摩他定。滋潤相續令心寂靜。 vị dĩ chứng đắc xa ma tha định 。tư nhuận tướng tục lệnh tâm tịch tĩnh 。 所言修者。空境相應。或四聖諦所緣相應。 sở ngôn tu giả 。không cảnh tướng ứng 。hoặc tứ thánh đế sở duyên tướng ứng 。 止觀雙運故名相應。與此相應故名為修法觀者。 chỉ quán song vận cố danh tướng ứng 。dữ thử tướng ứng cố danh vi tu pháp quán giả 。 謂此後得觀契經等。正法妙慧纔作意時。 vị thử hậu đắc quán khế Kinh đẳng 。chánh pháp diệu tuệ tài tác ý thời 。 諸義顯現者。謂契經等正法教中。 chư nghĩa hiển hiện giả 。vị khế Kinh đẳng chánh pháp giáo trung 。 隨於一種無常等義。如如作意思惟剎那速滅等性。 tùy ư nhất chủng vô thường đẳng nghĩa 。như như tác ý tư duy sát-na tốc diệt đẳng tánh 。 如是如是非一品類境界顯現。無分別智現在前時。 như thị như thị phi nhất phẩm loại cảnh giới hiển hiện 。vô phân biệt trí hiện tại tiền thời 。 一切諸義皆不顯現者。無分別智後當廣釋。 nhất thiết chư nghĩa giai bất hiển hiện giả 。vô phân biệt trí hậu đương quảng thích 。 義若實有此智應無。非有分別。無分別成。 nghĩa nhược/nhã thật hữu thử trí ưng vô 。phi hữu phân biệt 。vô phân biệt thành 。 義若是實有。無分別智生不應不顯。 nghĩa nhược/nhã thị thật hữu 。vô phân biệt trí sanh bất ưng bất hiển 。 現此智如實緣境義故。由此無間所說道理。 hiện thử trí như thật duyên cảnh nghĩa cố 。do thử Vô gián sở thuyết đạo lý 。 及前所說三種因緣。諸義皆無道理成就。 cập tiền sở thuyết tam chủng nhân duyên 。chư nghĩa giai vô đạo lý thành tựu 。 論曰。若依他起自性實唯有識。 luận viết 。nhược/nhã y tha khởi tự tánh thật duy hữu thức 。 似義顯現之所依止云何成依他起。何因緣故名依他起。 tự nghĩa hiển hiện chi sở y chỉ vân hà thành y tha khởi 。hà nhân duyên cố danh y tha khởi 。 從自熏習種子所生。依他緣起故名依他起。 tùng tự huân tập chủng tử sở sanh 。y tha duyên khởi cố danh y tha khởi 。 生剎那後無有功能自然住故。名依他起。 sanh sát-na hậu vô hữu công năng tự nhiên trụ/trú cố 。danh y tha khởi 。 釋曰。云何成依他起者。問所解法。 thích viết 。vân hà thành y tha khởi giả 。vấn sở giải Pháp 。 何因緣故名依他起者。問所釋詞解不解品。 hà nhân duyên cố danh y tha khởi giả 。vấn sở thích từ giải bất giải phẩm 。 由此雙關能了義故。餘二自性兩問亦爾。 do thử song quan năng liễu nghĩa cố 。dư nhị tự tánh lượng (lưỡng) vấn diệc nhĩ 。 依此諸問兩兩酬答。從自熏習種子等者。 y thử chư vấn lượng lượng thù đáp 。tùng tự huân tập chủng tử đẳng giả 。 謂從遍計所執名言熏習種生。依自種子他所生故。 vị tùng biến kế sở chấp danh ngôn huân tập chủng sanh 。y tự chủng tử tha sở sanh cố 。 名依他起。此說彼體依他而生。 danh y tha khởi 。thử thuyết bỉ thể y tha nhi sanh 。 生剎那後無有功能自然住者。此說彼體依他而住。 sanh sát-na hậu vô hữu công năng tự nhiên trụ/trú giả 。thử thuyết bỉ thể y tha nhi trụ/trú 。 由此二因名依他起。 do thử nhị nhân danh y tha khởi 。 論曰。若遍計所執自性依。依他起實無所有。 luận viết 。nhược/nhã biến kế sở chấp tự tánh y 。y tha khởi thật vô sở hữu 。 似義顯現。云何成遍計所執。 tự nghĩa hiển hiện 。vân hà thành biến kế sở chấp 。 何因緣故名遍計所執。無量行相意識遍計。 hà nhân duyên cố danh biến kế sở chấp 。vô lượng hành tướng ý thức biến kế 。 顛倒生相故名遍計所執。自相實無唯有遍計所執可得。 điên đảo sanh tướng cố danh biến kế sở chấp 。tự tướng thật vô duy hữu biến kế sở chấp khả đắc 。 是故說名遍計所執。 釋曰。依依他起者。 thị cố thuyết danh biến kế sở chấp 。 thích viết 。y y tha khởi giả 。 謂依唯識依他起性。實無所有。似義顯現者。 vị y duy thức y tha khởi tánh 。thật vô sở hữu 。tự nghĩa hiển hiện giả 。 謂實無體但似其義相貌顯現。 vị thật vô thể đãn tự kỳ nghĩa tướng mạo hiển hiện 。 若體實無云何名義。為避此難。是故說言似義顯現。 nhược/nhã thể thật vô vân hà danh nghĩa 。vi/vì/vị tị thử nạn/nan 。thị cố thuyết ngôn tự nghĩa hiển hiện 。 謂由名言熏習種子。雖無實體而似有義相貌顯現。 vị do danh ngôn huân tập chủng tử 。tuy vô thật thể nhi tự hữu nghĩa tướng mạo hiển hiện 。 是故名義如幻像等。似有顯現。言顯現者。 thị cố danh nghĩa như huyễn tượng đẳng 。tự hữu hiển hiện 。ngôn hiển hiện giả 。 是明了義無而似有明了現前故名顯現。 thị minh liễu nghĩa vô nhi tự hữu minh liễu hiện tiền cố danh hiển hiện 。 即此似義為彼自性。如自性受。無量行相者。 tức thử tự nghĩa vi/vì/vị bỉ tự tánh 。như tự tánh thọ/thụ 。vô lượng hành tướng giả 。 種種我法境界影像。意識遍計者。 chủng chủng ngã pháp cảnh giới ảnh tượng 。ý thức biến kế giả 。 謂即意識說名遍計。顛倒生相者。謂是亂識所取能取。 vị tức ý thức thuyết danh biến kế 。điên đảo sanh tướng giả 。vị thị loạn thức sở thủ năng thủ 。 義相生因故。名遍計所執者。謂即遍計所執義相。 nghĩa tướng sanh nhân cố 。danh biến kế sở chấp giả 。vị tức biến kế sở chấp nghĩa tướng 。 名為遍計所執自性。 danh vi biến kế sở chấp tự tánh 。 自相實無唯有遍計所執可得者。謂於實無我及法中。 tự tướng thật vô duy hữu biến kế sở chấp khả đắc giả 。vị ư thật vô ngã cập Pháp trung 。 唯有遍計所執影像相貌可得。由此故名遍計所執。 duy hữu biến kế sở chấp ảnh tượng tướng mạo khả đắc 。do thử cố danh biến kế sở chấp 。 論曰。若圓成實自性是遍計所執永無有相。 luận viết 。nhược/nhã viên thành thật tự tánh thị biến kế sở chấp vĩnh vô hữu tướng 。 云何成圓成實。何因緣故名圓成實。 vân hà thành viên thành thật 。hà nhân duyên cố danh viên thành thật 。 由無變異性故名圓成實。又由清淨所緣性故。 do vô biến dị tánh cố danh viên thành thật 。hựu do thanh tịnh sở duyên tánh cố 。 一切善法最勝性故。由最勝義名圓成實。 釋曰。 nhất thiết thiện pháp tối thắng tánh cố 。do tối thắng nghĩa danh viên thành thật 。 thích viết 。 由無變異性故名圓成實等者。應知此性。 do vô biến dị tánh cố danh viên thành thật đẳng giả 。ứng tri thử tánh 。 常無變故。又由清淨所緣性故。 thường vô biến cố 。hựu do thanh tịnh sở duyên tánh cố 。 一切善法最勝性故。圓滿成就真實為性。 nhất thiết thiện pháp tối thắng tánh cố 。viên mãn thành tựu chân thật vi/vì/vị tánh 。 論曰。復次有能遍計。有所遍計。 luận viết 。phục thứ hữu năng biến kế 。hữu sở biến kế 。 遍計所執自性乃成。此中何者能遍計。何者所遍計。 biến kế sở chấp tự tánh nãi thành 。thử trung hà giả năng biến kế 。hà giả sở biến kế 。 何者遍計所執自性。當知意識是能遍計。 hà giả biến kế sở chấp tự tánh 。đương tri ý thức thị năng biến kế 。 有分別故。所以者何。 hữu phân biệt cố 。sở dĩ giả hà 。 由此意識用自名言熏習為種子。及用一切識名言熏習為種子。 do thử ý thức dụng tự danh ngôn huân tập vi/vì/vị chủng tử 。cập dụng nhất thiết thức danh ngôn huân tập vi/vì/vị chủng tử 。 是故意識無邊行相。分別而轉。 thị cố ý thức vô biên hành tướng 。phân biệt nhi chuyển 。 普於一切分別計度故名遍計。又依他起自性名所遍計。 phổ ư nhất thiết phân biệt kế độ cố danh biến kế 。hựu y tha khởi tự tánh danh sở biến kế 。 又若由此相令依他起自性成所遍計。 hựu nhược/nhã do thử tướng lệnh y tha khởi tự tánh thành sở biến kế 。 此中是名遍計所執自性。由此相者。是如此義。 thử trung thị danh biến kế sở chấp tự tánh 。do thử tướng giả 。thị như thử nghĩa 。 復次云何遍計能遍計度。緣何境界。取何相貌。 phục thứ vân hà biến kế năng biến kế độ 。duyên hà cảnh giới 。thủ hà tướng mạo 。 由何執著。由何起語。由何言說。何所增益。 do hà chấp trước 。do hà khởi ngữ 。do hà ngôn thuyết 。hà sở tăng ích 。 謂緣名為境。於依他起自性中取彼相貌。由見執著。 vị duyên danh vi cảnh 。ư y tha khởi tự tánh trung thủ bỉ tướng mạo 。do kiến chấp trước 。 由尋起語。由見聞等四種言說而起言說。 do tầm khởi ngữ 。do kiến văn đẳng tứ chủng ngôn thuyết nhi khởi ngôn thuyết 。 於無義中增益為有。由此遍計能遍計度。 釋曰。 ư vô nghĩa trung tăng ích vi/vì/vị hữu 。do thử biến kế năng biến kế độ 。 thích viết 。 復次有能遍計等者。 phục thứ hữu năng biến kế đẳng giả 。 為欲分別遍計所執故說此言。當知意識是能遍計有分別故者。 vi/vì/vị dục phân biệt biến kế sở chấp cố thuyết thử ngôn 。đương tri ý thức thị năng biến kế hữu phân biệt cố giả 。 由有顯示隨念分別所雜糅故。 do hữu hiển thị tùy niệm phân biệt sở tạp nhữu cố 。 用自名言熏習為種子者。無始生死所有意識。 dụng tự danh ngôn huân tập vi/vì/vị chủng tử giả 。vô thủy sanh tử sở hữu ý thức 。 戲論名言熏習種子。為此生因。 hí luận danh ngôn huân tập chủng tử 。vi/vì/vị thử sanh nhân 。 及用一切識名言熏習為種子者。 cập dụng nhất thiết thức danh ngôn huân tập vi/vì/vị chủng tử giả 。 謂用無邊色等影識名言熏習種子為因。似彼生故。 vị dụng vô biên sắc đẳng ảnh thức danh ngôn huân tập chủng tử vi/vì/vị nhân 。tự bỉ sanh cố 。 是故一切無邊行相分別而轉。又依他起自性名所遍計者。 thị cố nhất thiết vô biên hạnh/hành/hàng tướng phân biệt nhi chuyển 。hựu y tha khởi tự tánh danh sở biến kế giả 。 謂此一分眼等諸相是所計業。 vị thử nhất phân nhãn đẳng chư tướng thị sở kế nghiệp 。 又若由此相令依他起自性成所遍計。此中是名遍計所執自性者。 hựu nhược/nhã do thử tướng lệnh y tha khởi tự tánh thành sở biến kế 。thử trung thị danh biến kế sở chấp tự tánh giả 。 謂由此品類緣相是名遍計所執自性。 vị do thử phẩm loại duyên tướng thị danh biến kế sở chấp tự tánh 。 是如此義者。是如此品類緣相義。 thị như thử nghĩa giả 。thị như thử phẩm loại duyên tướng nghĩa 。 復次云何遍計能遍計度者。 phục thứ vân hà biến kế năng biến kế độ giả 。 作問生起為欲宣說遍計所執自性差別。緣名為境者。 tác vấn sanh khởi vi/vì/vị dục tuyên thuyết biến kế sở chấp tự tánh sái biệt 。duyên danh vi cảnh giả 。 謂色受等天與等名於義相應。起諸遍計。 vị sắc thọ/thụ đẳng Thiên dữ đẳng danh ư nghĩa tướng ứng 。khởi chư biến kế 。 說異行相為識其名非無有名能於其義起諸分別。 thuyết dị hành tướng vi/vì/vị thức kỳ danh phi vô hữu danh năng ư kỳ nghĩa khởi chư phân biệt 。 於依他起自性中取彼相貌者。是執自相義。 ư y tha khởi tự tánh trung thủ bỉ tướng mạo giả 。thị chấp tự tướng nghĩa 。 由能取相說名為想。如其所想作是言說。 do năng thủ tướng thuyết danh vi tưởng 。như kỳ sở tưởng tác thị ngôn thuyết 。 或於依他起自性中取眼等相。由見執著者。 hoặc ư y tha khởi tự tánh trung thủ nhãn đẳng tướng 。do kiến chấp trước giả 。 由五品類推求行轉。起諸執著。取相貌已起執著故。 do ngũ phẩm loại thôi cầu hạnh/hành/hàng chuyển 。khởi chư chấp trước 。thủ tướng mạo dĩ khởi chấp trước cố 。 是於相貌堅執著義。由見推求於義決定。 thị ư tướng mạo kiên chấp trước/trứ nghĩa 。do kiến thôi cầu ư nghĩa quyết định 。 起執著已欲為他說。由尋起語者。如契經說。 khởi chấp trước dĩ dục vi/vì/vị tha thuyết 。do tầm khởi ngữ giả 。như khế Kinh thuyết 。 由尋由伺而說語言。非無尋伺能說語言。 do tầm do tý nhi thuyết ngữ ngôn 。phi vô tầm tý năng thuyết ngữ ngôn 。 由見聞等四種言說而起言說者。 do kiến văn đẳng tứ chủng ngôn thuyết nhi khởi ngôn thuyết giả 。 由見聞覺知四種言說而起言說。如緣似蛇繩等相貌。 do kiến văn giác tri tứ chủng ngôn thuyết nhi khởi ngôn thuyết 。như duyên tự xà thằng đẳng tướng mạo 。 取盤曲等種種相貌。自執著已為覺悟他。說如是言。 thủ bàn khúc đẳng chủng chủng tướng mạo 。tự chấp trước dĩ vi/vì/vị giác ngộ tha 。thuyết như thị ngôn 。 我已見蛇。我已見蛇。此亦如是。 ngã dĩ kiến xà 。ngã dĩ kiến xà 。thử diệc như thị 。 他聞是已復更增益。謂為實有。 tha văn thị dĩ phục cánh tăng ích 。vị vi/vì/vị thật hữu 。 論曰。復次此三自性為異為不異。 luận viết 。phục thứ thử tam tự tánh vi/vì/vị dị vi/vì/vị bất dị 。 應言非異非不異。謂依他起自性。由異門故成依他起。 ưng ngôn phi dị phi bất dị 。vị y tha khởi tự tánh 。do dị môn cố thành y tha khởi 。 即此自性由異門故成遍計所執。 tức thử tự tánh do dị môn cố thành biến kế sở chấp 。 即此自性由異門故成圓成實。 tức thử tự tánh do dị môn cố thành viên thành thật 。 由何異門此依他起成依他起。依他熏習種子起故。 do hà dị môn thử y tha khởi thành y tha khởi 。y tha huân tập chủng tử khởi cố 。 由何異門即此自性成遍計所執。由是遍計所緣相故。 do hà dị môn tức thử tự tánh thành biến kế sở chấp 。do thị biến kế sở duyên tướng cố 。 又是遍計所遍計故。 hựu thị biến kế sở biến kế cố 。 由何異門即此自性成圓成實。如所遍計畢竟不如是有故。 釋曰。 do hà dị môn tức thử tự tánh thành viên thành thật 。như sở biến kế tất cánh bất như thị hữu cố 。 thích viết 。 非異者。謂依他起性。與遍計所執有非有故。 phi dị giả 。vị y tha khởi tánh 。dữ biến kế sở chấp hữu phi hữu cố 。 有望於有。可得言異。非望非有兔角等無。 hữu vọng ư hữu 。khả đắc ngôn dị 。phi vọng phi hữu thỏ giác đẳng vô 。 非不異者。 phi bất dị giả 。 有與非有不成一故依他起性與圓成實亦復如是。性不清淨性清淨故。 hữu dữ phi hữu bất thành nhất cố y tha khởi tánh dữ viên thành thật diệc phục như thị 。tánh bất thanh tịnh tánh thanh tịnh cố 。 今復依止異門意趣。此三自性或成一性。或成異性。 kim phục y chỉ dị môn ý thú 。thử tam tự tánh hoặc thành nhất tánh 。hoặc thành dị tánh 。 由是遍計所緣相故。又是遍計所遍計故者。 do thị biến kế sở duyên tướng cố 。hựu thị biến kế sở biến kế cố giả 。 由依他起。是我色等遍計所執所依止故。 do y tha khởi 。thị ngã sắc đẳng biến kế sở chấp sở y chỉ cố 。 又依他起。是我色等。意識遍計。所遍計故。 hựu y tha khởi 。thị ngã sắc đẳng 。ý thức biến kế 。sở biến kế cố 。 由此意趣假說依他起。為遍計所執。 do thử ý thú giả thuyết y tha khởi 。vi iến kế sở chấp 。 如所遍計畢竟不如是有故者。於依他起如所顯現。 như sở biến kế tất cánh bất như thị hữu cố giả 。ư y tha khởi như sở hiển hiện 。 畢竟無故。如是即說三種自性不全成異。亦非不異。 tất cánh vô cố 。như thị tức thuyết tam chủng tự tánh bất toàn thành dị 。diệc phi bất dị 。 觀待別故。 quán đãi biệt cố 。 若時觀待熏習種子所生義邊成依他起。不即由此成餘二性。 nhược thời quán đãi huân tập chủng tử sở sanh nghĩa biên thành y tha khởi 。bất tức do thử thành dư nhị tánh 。 若時觀待遍計所緣成遍計執。不即由此成餘二性。 nhược thời quán đãi biến kế sở duyên thành biến kế chấp 。bất tức do thử thành dư nhị tánh 。 若時觀待遍計所執畢竟無邊。成圓成實。 nhược thời quán đãi biến kế sở chấp tất cánh vô biên 。thành viên thành thật 。 不即由此成餘二性。 bất tức do thử thành dư nhị tánh 。 論曰。此三自性各有幾種。 luận viết 。thử tam tự tánh các hữu ki chủng 。 謂依他起略有二種。一者依他。熏習種子而生起故。 vị y tha khởi lược hữu nhị chủng 。nhất giả y tha 。huân tập chủng tử nhi sanh khởi cố 。 二者依他雜染清淨性不成故。由此二種依他別故。 nhị giả y tha tạp nhiễm thanh tịnh tánh bất thành cố 。do thử nhị chủng y tha biệt cố 。 名依他起。遍計所執亦有二種。 danh y tha khởi 。biến kế sở chấp diệc hữu nhị chủng 。 一者自性遍計執故。二者差別遍計執故。 nhất giả tự tánh biến kế chấp cố 。nhị giả sái biệt biến kế chấp cố 。 由此故名遍計所執。圓成實性亦有二種。一者自性圓成實故。 do thử cố danh biến kế sở chấp 。viên thành thật tánh diệc hữu nhị chủng 。nhất giả tự tánh viên thành thật cố 。 二者清淨圓成實故。由此故成圓成實性。 nhị giả thanh tịnh viên thành thật cố 。do thử cố thành viên thành thật tánh 。 釋曰。依他熏習種子而生起故者。 thích viết 。y tha huân tập chủng tử nhi sanh khởi cố giả 。 由託因緣而得生故名依他起。 do thác nhân duyên nhi đắc sanh cố danh y tha khởi 。 依他雜染清淨性不成故者。由分別時成雜染性。 y tha tạp nhiễm thanh tịnh tánh bất thành cố giả 。do phân biệt thời thành tạp nhiễm tánh 。 無分別時成清淨性。依二分故名依他起。自性遍計者。 vô phân biệt thời thành thanh tịnh tánh 。y nhị phần cố danh y tha khởi 。tự tánh biến kế giả 。 謂總執取眼等有法事體。差別遍計者。謂別執取。 vị tổng chấp thủ nhãn đẳng hữu pháp sự thể 。sái biệt biến kế giả 。vị biệt chấp thủ 。 常無常等義別法義。自性圓成實者。 thường vô thường đẳng nghĩa biệt pháp nghĩa 。tự tánh viên thành thật giả 。 謂有垢真如。清淨圓成實者。謂離垢真如。 vị hữu cấu chân như 。thanh tịnh viên thành thật giả 。vị ly cấu chân như 。 論曰。復次遍計有四種。一自性遍計。 luận viết 。phục thứ biến kế hữu tứ chủng 。nhất tự tánh biến kế 。 二差別遍計。三有覺遍計。四無覺遍計。 nhị sái biệt biến kế 。tam hữu giác biến kế 。tứ vô giác biến kế 。 有覺者謂善名言。無覺者謂不善名言。 釋曰。 hữu giác giả vị thiện danh ngôn 。vô giác giả vị bất thiện danh ngôn 。 thích viết 。 善名言者。謂自意趣在語前行。領解具足故名有覺。 thiện danh ngôn giả 。vị tự ý thú tại ngữ tiền hạnh/hành/hàng 。lĩnh giải cụ túc cố danh hữu giác 。 與此相違說名無覺。 dữ thử tướng vi thuyết danh vô giác 。 論曰。如是遍計復有五種。 luận viết 。như thị biến kế phục hưũ ngũ chủng 。 一依名遍計義自性。謂如是名有如是義。二依義遍計名自性。 nhất y danh biến kế nghĩa tự tánh 。vị như thị danh hữu như thị nghĩa 。nhị y nghĩa biến kế danh tự tánh 。 謂如是義有如是名。三依名遍計名自性。 vị như thị nghĩa hữu như thị danh 。tam y danh biến kế danh tự tánh 。 謂遍計度未了義名。四依義遍計義自性。 vị biến kế độ vị liễu nghĩa danh 。tứ y nghĩa biến kế nghĩa tự tánh 。 謂遍計度未了名義。五依二遍計二自性。 vị biến kế độ vị liễu danh nghĩa 。ngũ y nhị biến kế nhị tự tánh 。 謂遍計度此名此義如是體性。 釋曰。 vị biến kế độ thử danh thử nghĩa như thị thể tánh 。 thích viết 。 依名遍計名自性者。謂如生在椰子洲人。 y danh biến kế danh tự tánh giả 。vị như sanh tại gia tử châu nhân 。 聞說牛聲不了其義。數數分別如是牛聲。依義遍計義。 văn thuyết ngưu thanh bất liễu kỳ nghĩa 。sát sát phân biệt như thị ngưu thanh 。y nghĩa biến kế nghĩa 。 自性者。謂曾未習想與有想。 tự tánh giả 。vị tằng vị tập tưởng dữ hữu tưởng 。 更互相應欻見牛身。數數分別如是牛義。 cánh hỗ tướng ứng 欻kiến ngưu thân 。sát sát phân biệt như thị ngưu nghĩa 。 依二遍計二自性者。謂依假立能詮所詮分別二種。 y nhị biến kế nhị tự tánh giả 。vị y giả lập năng thuyên sở thuyên phân biệt nhị chủng 。 論曰。復次總攝一切分別。略有十種。 luận viết 。phục thứ tổng nhiếp nhất thiết phân biệt 。lược hữu thập chủng 。 一根本分別。謂阿賴耶識。二緣相分別。謂色等識。 nhất căn bản phân biệt 。vị A-lại-da thức 。nhị duyên tướng phân biệt 。vị sắc đẳng thức 。 三顯相分別。謂眼識等并所依識。 tam hiển tướng phân biệt 。vị nhãn thức đẳng tinh sở y thức 。 四緣相變異分別。謂老等變異。樂受等變異。 tứ duyên tướng biến dị phân biệt 。vị lão đẳng biến dị 。lạc thọ đẳng biến dị 。 貪等變異逼害時節代謝等變異。捺落迦等諸趣變異。 tham đẳng biến dị bức hại thời tiết đại tạ đẳng biến dị 。nại lạc ca đẳng chư thú biến dị 。 及欲界等諸界變異。五顯相變異分別。 cập dục giới đẳng chư giới biến dị 。ngũ hiển tướng biến dị phân biệt 。 謂即如前所說變異。所有變異。六他引分別。 vị tức như tiền sở thuyết biến dị 。sở hữu biến dị 。lục tha dẫn phân biệt 。 謂聞非正法類。及聞正法類分別。七不如理分別。 vị văn phi chánh pháp loại 。cập văn chánh pháp loại phân biệt 。thất bất như lý phân biệt 。 謂諸外道聞非正法類分別。八如理分別。 vị chư ngoại đạo văn phi chánh pháp loại phân biệt 。bát như lý phân biệt 。 謂正法中聞正法類分別。九執著分別。 vị chánh pháp trung văn chánh pháp loại phân biệt 。cửu chấp trước/trứ phân biệt 。 謂不如理作意類。薩迦耶見為本。 vị bất như lý tác ý loại 。tát ca da kiến vi/vì/vị bổn 。 六十二見趣相應分別。十散動分別。謂諸菩薩十種分別。 釋曰。 lục thập nhị kiến thú tướng ứng phân biệt 。thập tán động phân biệt 。vị chư Bồ-tát thập chủng phân biệt 。 thích viết 。 根本分別者。謂阿賴耶識。 căn bản phân biệt giả 。vị A-lại-da thức 。 是餘分別根本自性。亦是分別故名根本分別。緣相分別者。 thị dư phân biệt căn bản tự tánh 。diệc thị phân biệt cố danh căn bản phân biệt 。duyên tướng phân biệt giả 。 謂分別色等有如是緣相。顯相分別者。 vị phân biệt sắc đẳng hữu như thị duyên tướng 。hiển tướng phân biệt giả 。 謂眼識等并所依識。顯現似彼所緣相故。 vị nhãn thức đẳng tinh sở y thức 。hiển hiện tự bỉ sở duyên tướng cố 。 緣相變異分別者。謂似色等影識變異所起分別。 duyên tướng biến dị phân biệt giả 。vị tự sắc đẳng ảnh thức biến dị sở khởi phân biệt 。 老等變異者。謂色等識似老等相起諸變異。 lão đẳng biến dị giả 。vị sắc đẳng thức tự lão đẳng tướng khởi chư biến dị 。 何以故。外內色等皆有老等轉變相故。 hà dĩ cố 。ngoại nội sắc đẳng giai hữu lão đẳng chuyển biến tướng cố 。 等者等取病死變異。樂受等變異者。 đẳng giả đẳng thủ bệnh tử biến dị 。lạc thọ đẳng biến dị giả 。 由樂受故身相變異。如說樂者。面目端嚴。 do lạc thọ cố thân tướng biến dị 。như thuyết lạc/nhạc giả 。diện mục đoan nghiêm 。 等者等取苦及不苦不樂受。貪等變異者。謂由貪等身相變異。 đẳng giả đẳng thủ khổ cập bất khổ bất lạc thọ 。tham đẳng biến dị giả 。vị do tham đẳng thân tướng biến dị 。 等者等取瞋癡忿等。如說忿等惡形色等。 đẳng giả đẳng thủ sân si phẫn đẳng 。như thuyết phẫn đẳng ác hình sắc đẳng 。 逼害時節代謝等變異者。 bức hại thời tiết đại tạ đẳng biến dị giả 。 謂殺縛等令身相等生起變異。時節代謝亦令內外身樹色等。 vị sát phược đẳng lệnh thân tướng đẳng sanh khởi biến dị 。thời tiết đại tạ diệc lệnh nội ngoại thân thụ/thọ sắc đẳng 。 形相改變。如說寒等所逼切時。身等變異。 hình tướng cải biến 。như thuyết hàn đẳng sở bức thiết thời 。thân đẳng biến dị 。 捺落迦等諸趣變異者。等即等取一切惡趣。 nại lạc ca đẳng chư thú biến dị giả 。đẳng tức đẳng thủ nhất thiết ác thú 。 彼處色等變異共了。及欲界等諸界變異者。 bỉ xứ sắc đẳng biến dị cọng liễu 。cập dục giới đẳng chư giới biến dị giả 。 等取色界無色界中。無似色等影像識故。 đẳng thủ sắc giới vô sắc giới trung 。vô tự sắc đẳng ảnh tượng thức cố 。 於諸天中及靜慮中。亦有有情及器色等種種變異。 ư chư Thiên trung cập tĩnh lự trung 。diệc hữu hữu tình cập khí sắc đẳng chủng chủng biến dị 。 如末尼珠威神力故。種種淨妙光色變異。 như mạt ni châu uy thần lực cố 。chủng chủng tịnh diệu quang sắc biến dị 。 顯相變異分別者。謂由眼等所依根故。 hiển tướng biến dị phân biệt giả 。vị do nhãn đẳng sở y căn cố 。 令似色等影像顯現。眼識等識種種變異。 lệnh tự sắc đẳng ảnh tượng hiển hiện 。nhãn thức đẳng thức chủng chủng biến dị 。 即於此中起諸分別。即如前說老等變異。 tức ư thử trung khởi chư phân biệt 。tức như tiền thuyết lão đẳng biến dị 。 隨其所應而起變異。何以故。如說眼等根有利鈍識明昧故。 tùy kỳ sở ưng nhi khởi biến dị 。hà dĩ cố 。như thuyết nhãn đẳng căn hữu lợi độn thức minh muội cố 。 如無表色所依變異彼亦變異。 như vô biểu sắc sở y biến dị bỉ diệc biến dị 。 由樂受等變異亦爾。如說樂者。心安定故。 do lạc thọ đẳng biến dị diệc nhĩ 。như thuyết lạc/nhạc giả 。tâm an định cố 。 如說苦者心散動故。貪等逼害時節代謝變異亦爾。 như thuyết khổ giả tâm tán động cố 。tham đẳng bức hại thời tiết đại tạ biến dị diệc nhĩ 。 捺落迦等及欲界等。依身變異識亦變異如應當知。 nại lạc ca đẳng cập dục giới đẳng 。y thân biến dị thức diệc biến dị như ứng đương tri 。 無色界中亦有受等所作變異。 vô sắc giới trung diệc hữu thọ/thụ đẳng sở tác biến dị 。 諸識分別他引分別者。謂善惡友親近所起。 chư thức phân biệt tha dẫn phân biệt giả 。vị thiện ác hữu thân cận sở khởi 。 及與聽聞正非正法為因分別。即是外道迦比羅等。 cập dữ thính văn chánh phi chánh pháp vi/vì/vị nhân phân biệt 。tức thị ngoại đạo Ca bỉ la đẳng 。 及正法中諸騷揭多所有分別。 cập chánh pháp trung chư tao yết đa sở hữu phân biệt 。 名不如理如理分別。如是二種隨其所應。 danh bất như lý như lý phân biệt 。như thị nhị chủng tùy kỳ sở ưng 。 能生邪見正見相應二種分別。 năng sanh tà kiến chánh kiến tướng ứng nhị chủng phân biệt 。 薩迦耶見為因所起六十二見相應分別。即梵網經中前際後際中際分別。 tát ca da kiến vi/vì/vị nhân sở khởi lục thập nhị kiến tướng ứng phân biệt 。tức Phạm Võng Kinh trung tiền tế hậu tế trung tế phân biệt 。 謂我過去為曾有耶。如是等分別名執著分別。 vị ngã quá khứ vi/vì/vị tằng hữu da 。như thị đẳng phân biệt danh chấp trước phân biệt 。 言見趣者。是品類義。散動分別者。 ngôn kiến thú giả 。thị phẩm loại nghĩa 。tán động phân biệt giả 。 散亂擾動故名散動。此即分別。是故說名散動分別。 tán loạn nhiễu động cố danh tán động 。thử tức phân biệt 。thị cố thuyết danh tán động phân biệt 。 此即擾亂無分別智。何以故。 thử tức nhiễu loạn vô phân biệt trí 。hà dĩ cố 。 由此擾亂般若波羅蜜多故。無分別智即是般若波羅蜜多。 do thử nhiễu loạn Bát-nhã Ba-la-mật đa cố 。vô phân biệt trí tức thị Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 謂諸菩薩十種分別者。 vị chư Bồ-tát thập chủng phân biệt giả 。 謂諸菩薩能發語言他引而轉。不稱真理十種分別。何以故。 vị chư Bồ-tát năng phát ngữ ngôn tha dẫn nhi chuyển 。bất xưng chân lý thập chủng phân biệt 。hà dĩ cố 。 證會真理若正現前不可說故。 chứng hội chân lý nhược/nhã chánh hiện tiền bất khả thuyết cố 。 論曰。一無相散動。二有相散動。三增益散動。 luận viết 。nhất vô tướng tán động 。nhị hữu tướng tán động 。tam tăng ích tán động 。 四損減散動。五一性散動。六異性散動。 tứ tổn giảm tán động 。ngũ nhất tánh tán động 。lục dị tánh tán động 。 七自性散動。八差別散動。九如名取義散動。 thất tự tánh tán động 。bát sái biệt tán động 。cửu như danh thủ nghĩa tán động 。 十如義取名散動。為對治此十種散動。 thập như nghĩa thủ danh tán động 。vi/vì/vị đối trì thử thập chủng tán động 。 一切般若波羅蜜多中說無分別智。 nhất thiết Bát-nhã Ba-la-mật đa trung thuyết vô phân biệt trí 。 如是所治能治應知。具攝般若波羅蜜多義。 釋曰。 như thị sở trì năng trì ứng tri 。cụ nhiếp Bát-nhã Ba-la-mật đa nghĩa 。 thích viết 。 於一切般若波羅蜜多中。具說如是十種散動對治。 ư nhất thiết Bát-nhã Ba-la-mật đa trung 。cụ thuyết như thị thập chủng tán động đối trì 。 且如說言。世尊。 thả như thuyết ngôn 。Thế Tôn 。 云何菩薩應行般若波羅蜜多。舍利子。是菩薩實有菩薩。不見有菩薩。 vân hà Bồ Tát ưng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa 。Xá-lợi-tử 。thị Bồ Tát thật hữu Bồ Tát 。bất kiến hữu Bồ Tát 。 何以故。色自性空不由空故。色空非色。 hà dĩ cố 。sắc tự tánh không bất do không cố 。sắc không phi sắc 。 色不離空。色即是空。空即是色。何以故。舍利子。 sắc bất ly không 。sắc tức thị không 。không tức thị sắc 。hà dĩ cố 。Xá-lợi-tử 。 此但有名。謂之為色。 thử đãn hữu danh 。vị chi vi/vì/vị sắc 。 此自性無生無滅無染無淨。假立客名。別別於法而起分別。 thử tự tánh vô sanh vô diệt vô nhiễm vô tịnh 。giả lập khách danh 。biệt biệt ư Pháp nhi khởi phân biệt 。 假立客名隨起言說。如如言說如是如是。生起執著。 giả lập khách danh tùy khởi ngôn thuyết 。như như ngôn thuyết như thị như thị 。sanh khởi chấp trước 。 如是一切菩薩不見。由不見故不生執著。 như thị nhất thiết Bồ Tát bất kiến 。do bất kiến cố bất sanh chấp trước 。 如說於色乃至於識當知亦爾。 như thuyết ư sắc nãi chí ư thức đương tri diệc nhĩ 。 此中為對治無相散動故。彼經說言實有菩薩等。 thử trung vi/vì/vị đối trì vô tướng tán động cố 。bỉ Kinh thuyết ngôn thật hữu Bồ Tát đẳng 。 謂實有空為菩薩體。為對治有相散動故。 vị thật hữu không vi ồ Tát thể 。vi/vì/vị đối trì hữu tướng tán động cố 。 即彼經言不見有菩薩等。謂遍計所執自性永無有故。 tức bỉ Kinh ngôn bất kiến hữu Bồ Tát đẳng 。vị biến kế sở chấp tự tánh vĩnh vô hữu cố 。 為對治增益散動故。即彼經言色自性空等。 vi/vì/vị đối trì tăng ích tán động cố 。tức bỉ Kinh ngôn sắc tự tánh không đẳng 。 謂即遍計所執自性永無有故。 vị tức biến kế sở chấp tự tánh vĩnh vô hữu cố 。 為對治損減散動故。即彼經言不由空故等。 vi/vì/vị đối trì tổn giảm tán động cố 。tức bỉ Kinh ngôn bất do không cố đẳng 。 謂彼法性是實有故為對治一性散動故。 vị bỉ pháp tánh thị thật hữu cố vi/vì/vị đối trì nhất tánh tán động cố 。 即彼經言色空非色等。淨不淨境性各別故。為對治異性散動故。 tức bỉ Kinh ngôn sắc không phi sắc đẳng 。tịnh bất tịnh cảnh tánh các biệt cố 。vi/vì/vị đối trì dị tánh tán động cố 。 即彼經言。色不離空等。 tức bỉ Kinh ngôn 。sắc bất ly không đẳng 。 謂遍計所執色自性無所有。即是空故。為對治自性散動故。 vị biến kế sở chấp sắc tự tánh vô sở hữu 。tức thị không cố 。vi/vì/vị đối trì tự tánh tán động cố 。 即彼經言此但有名謂之為色等。 tức bỉ Kinh ngôn thử đãn hữu danh vị chi vi/vì/vị sắc đẳng 。 為對治差別散動故。即彼經言無生無滅等。 vi/vì/vị đối trì sái biệt tán động cố 。tức bỉ Kinh ngôn vô sanh vô diệt đẳng 。 為對治如名取義散動故。 vi/vì/vị đối trì như danh thủ nghĩa tán động cố 。 即彼經言假立客名別別於法而起分別等。為對治如義取名散動故。 tức bỉ Kinh ngôn giả lập khách danh biệt biệt ư Pháp nhi khởi phân biệt đẳng 。vi/vì/vị đối trì như nghĩa thủ danh tán động cố 。 即彼經言。假立客名隨起言說。 tức bỉ Kinh ngôn 。giả lập khách danh tùy khởi ngôn thuyết 。 如如言說如是如是生起執著。如是一切菩薩不見。 như như ngôn thuyết như thị như thị sanh khởi chấp trước 。như thị nhất thiết Bồ Tát bất kiến 。 由不見故不生執著。此意說言。 do bất kiến cố bất sanh chấp trước 。thử ý thuyết ngôn 。 於名於義如實了知無妄執著。 ư danh ư nghĩa như thật liễu tri vô vọng chấp trước 。 論曰。若由異門。依他起自性有三自性。 luận viết 。nhược/nhã do dị môn 。y tha khởi tự tánh hữu tam tự tánh 。 云何三自性不成無差別。若由異門成依他起。 vân hà tam tự tánh bất thành vô sái biệt 。nhược/nhã do dị môn thành y tha khởi 。 不即由此成遍計所執及圓成實。 bất tức do thử thành biến kế sở chấp cập viên thành thật 。 若由異門成遍計所執。不即由此成依他起及圓成實。 nhược/nhã do dị môn thành biến kế sở chấp 。bất tức do thử thành y tha khởi cập viên thành thật 。 若由異門成圓成實。 nhược/nhã do dị môn thành viên thành thật 。 不即由此成依他起及遍計所執。 釋曰。此義如前不須重釋。 bất tức do thử thành y tha khởi cập biến kế sở chấp 。 thích viết 。thử nghĩa như tiền bất tu trọng thích 。 攝大乘論釋卷第四 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích quyển đệ tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 04:51:37 2008 ============================================================